Bienvenido a este Blog. Detectives de Guerra le brinda los mejores análisis de los conflictos internacionales de actualidad
Mostrando entradas con la etiqueta humor político. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta humor político. Mostrar todas las entradas

06 julio 2023

Revista Ken: "Los portadores de la nueva peste negra". Caricaturas políticas 1938-1939



por Tito Andino

Recopilación y selección de textos e ilustraciones 

 

Hoy hemos recopilado selectivas imágenes de humor político de finales de la década de 1930 de la controvertida revista estadounidense "Ken", de izquierda y antifascista que apareció en 1938 de la mano de los editores de Esquire (revista), David Smart y Arnold Gingrich. El propósito de la revista radicaba en convencer a los estadounidenses para que apoyaran a la facción republicana en la Guerra Civil Española, con ese objetivo contaban, nada menos ni nada más, con la incondicional participación de Ernest Hemingway cuyos artículos despachados desde el Frente de guerra se publicaron sucesivamente en los primeros catorce números de Ken (incluía obviamente artículos de otros autores)


Ken también detallaba como los estadounidenses se burlaban -a la vez que temían- el surgimiento mundial del fascismo en los años previos al estallido de la segunda guerra mundial. “Ken comenzó su vida con una gran circulación”, escribió Gregori Baptista (2009); por lo mismo, su destacada posición política bimensual reflejaba temas de actualidad redactados por figuras literarias y reputados periodistas, profusamente ilustradas distinguiéndose por las poderosas e inusuales gráficas. 

En 1938, Gingrich tuvo que comparecer y testificar ante un Comité Especial del Congreso dedicado a Investigar Actividades Antiamericanas, donde afirmó que Ken era una publicación antifascista y anticomunista.

Rebecca Onion, en su reportaje "Dark Satirical Maps from a Depression-Era Anti-Fascist Magazine" (2017) cita a Gingrich ante el Comité Especial: “Me gustaría… señalar que la democracia en Estados Unidos ahora está a la defensiva”, dijo Gingrich. “Cualquiera que pueda leer sin mover los labios se da cuenta de que las democracias en el momento actual muestran lo que parece ser un caso de espalda torcida, si no rota”. Gingrich pasó a ofrecer al comité pruebas, reunidas en el curso de reportajes para Ken, sobre la actividad fascista en los Estados Unidos.


Arriba: Una visa emitida por el Departamento de Guerra en 1944 para Ernest Hemingway (Colección de fotografías de Hemingway, Biblioteca y Museo Presidencial John F. Kennedy) interpuesto en el documento se encuentra la fotografía de su pasaporte de 1923 (Crédito Nicole Bengiveno, The New York Times). Abajo: Arnold Gingrich, editor de Ken Magazine, el 6 de octubre de 1938, testificó ante el Comité de la Cámara de Representantes que investigaba las actividades antiestadounidenses.(Colección Harris & Ewing de la Biblioteca del Congreso).


A pesar de los intentos de Gingrich de representar a Ken ante el mundo como una publicación progresista imparcial, la revista sucumbió ante el temor de los patrocinadores, es decir, los anunciantes temían la posición política pro-laboral de la revista, ajena a sus intereses. Ken fue derrotada por una fuerte oposición conservadora que incluía un boicot declarado por la Iglesia Católica que reaccionó al contenido anticatólico de la revista.

Ken tuvo una corta pero emotiva existencia, desde abril 1938 hasta agosto 1939. 

Revisemos algunas ilustraciones que seguramente muchos ya las han visto; así mismo, muchos desconocen su origen y que representa.


1. Los portadores de la nueva peste negra


"Carriers of the new black plague", 1938 (Portadores de la nueva peste negra), de William Henry Cotton, publicada en el primer número de Ken Magazine, 7 de abril de 1938. (Cartografía persuasiva: La colección PJ Mode. Colecciones digitales de la biblioteca de la Universidad de Cornell). Haga click sobre la imagen para verla a mayor resolución.


Explicación:

Este mapa previo a la segunda guerra mundial es una crítica al totalitarismo y defensa de la libertad de expresión. Aparecen en negro los países bajo dictadores, a quienes caricaturiza y se ridiculiza con un calificativo en el texto inferior. Hitler es un trasgo (como un duende, pero en feo) y Stalin es "el camarada de nadie". Del “generalísimo Francisco Franco, El Caudillo” se dice que es “el Charlie McCarthy del Fascismo” en referencia al muñeco más famoso del ventrílocuo Edgar John Bergen; es decir, estaban llamando a Franco el Monchito de los dictadores europeos.

Este mapa ilustrado por William H. Cotton fue tomando prestado de un mapa contemporáneo diseñado por el Decano de la Escuela de Posgrado de Periodismo de Columbia, Carl Ackerman. El mapa original usa el negro y el gris para mostrar al mundo amenazado por una "nueva peste negra". Las áreas negras muestran naciones con "control dictatorial de las agencias de comunicación pública", con grises "diferentes grados de control" y amarillo "libertad relativa". El mapa de Ackerman se esforzó por incluir tantos lugares como fuera posible, señalando incluso las provincias canadienses de Alberta y Quebec con sus leyes de censura. ("Ackerman Scores Dictators' Press", New York Times, 3 de enero de 1938)


Una reproducción del mapa original de Ackerman que apareció en el New York Times, 3 de enero de 1938, p. 7.

Cotton y el equipo editorial de Ken tomaron el mapa bastante profesional de Ackerman y le agregaron una narración ilustrativa convincente. Con un pie de foto que denunciaba la “manada variopinta y sarnosa de pequeños 'hombres fuertes' que ahora conducen al mundo en una marcha atrás hacia la Edad Media”, los editorialistas dieron nombres burlones a los dictadores del mundo: Hobgoblin Hitler, Man Mountain Mussolini, etc. Los retratos exagerados de Cotton de los líderes fascistas, con la mano de Hitler asomando hacia las Américas, pretendía despertar apoyos a favor de enfrentar a los hombres que “con el ego distendido y las glándulas suprarrenales desmesuradas” arrastraban al mundo hacia el totalitarismo. 

Otra explicación refiere que agrupados en el mapa están los dictadores en ascenso que condujeron a la segunda guerra mundial, incluye a Adolf Hitler, Benito Mussolini, Francisco Franco de España y Stalin que se representa por separado en el mapa de la Unión Soviética. Como se ha dicho arriba, los colores negro, gris y naranja en la clave del mapa designan las siguientes categorías: control dictatorial, diversos grados de control y libertad relativa.

Traducción del Texto inferior

"Reproducido aquí en toda su peculiar belleza por el estilete inquisitivo de W. Cotton, Ken muestra con asombro a la manada variopinta y sarnosa de pequeños "hombres fuertes" que ahora conducen al mundo en una marcha hacia atrás hacia a la Edad Media. Diez bípedos adultos, cada uno equipado con ego distendido y glándulas suprarrenales descomunales, cuyos diez cerebros totales no compensarían el de un Einstein en la medida de la distancia entre el hombre y el simio antropoide. De izquierda a derecha, y en el orden aproximado de su infamia están el enemigo Nº 1 de la Libertad, el Hobgoblin Hitler; Hombre Montaña Mussolini; Generalissimo Francisco Franco, El Caudillo (literalmente traducido significa el Charlie McCarthy del fascismo); El Mikado, el único niño legítimo del Sol Viejo?; Carol el Caballero Rumano the Roumanian Cavalier, con corazón pelirrojo en la manga; Almirante Nicholaus (más que Regente Real) Horthy de Hungría: Herr Doktor Schuschnigg, el único dictador que puede tomarlo y repartirlo (realmente un dictador por la fuerza de las circunstancias y, en comparación con el resto de esta pandilla, un ángel de la paz y la iluminación); Boris el Búlgaro; El inefable Ataturk; y, solo para sí mismo con su soledad roja como la sangre, el Camarada de nadie, Stalin. Como telón de fondo para galería de pícaros, el Sr. Cotton ha adaptado el mapa ideado por Dean Carl Ackerman de la escuela de posgrado de periodismo de la Universidad de Columbia que muestra el alcance de "La peste negra del siglo XX", la dominación dictatorial de la opinión pública e individual. En efecto, sobre más de la mitad del mundo, la libertad se encuentra ahora en un eclipse totalitario".


2 El mapa del paraíso de Herr Hitler


A Map of Herr Hitler's Heaven” (El mapa del paraíso de Herr Hitler, o el mapa del cielo para Herr Hitler), por Richard Yardley, revista Ken, 21 de abril de 1938. (Cartografía persuasiva: La colección PJ Mode. Colecciones digitales de la biblioteca de la Universidad de Cornell). Haga click sobre la imagen para verla a mayor resolución.


Este mapa para la nueva revista estadounidense Ken del artista Richard Yardley representa la Marcha del Anschluss de Austria. Se titula "El mapa del paraíso de Herr Hitler", dibujado con la esperanza poco diplomática pero apasionada de que lo representado no se hará realidad. Por desgracia, las esperanzas del artista no se hicieron realidad. Los crecientes apetitos del Tercer Reich llevaron a un conflicto mundial. Justo antes del comienzo de la guerra, en agosto de 1939, Ken también cerró, sus editores fueron perseguidos por la orientación izquierdista de sus publicaciones.

Explicación 

En el centro del mapa, un hombre de las SS hace rodar un ídolo nórdico de la nueva ideología hacia Berlín, en el que hay un cartel que dice "10 marcos de multa por no parecer lo suficientemente feliz". Hitler encadenó felizmente a Austria a una estaca, alegando que era puramente un vínculo cultural. La propaganda nazi llega a Checoslovaquia, los soldados alemanes y checoslovacos se miran con recelo al otro lado de la frontera.

Mientras que a Polonia le ha crecido una segunda cabeza, tratando de no perderse ante la amenaza de ambos lados, Checoslovaquia sigue divirtiéndose. El romance entre Ucrania y Rusia aún no se ha completado. Danzig, señalada como un "punto sensible" está bajo presión alemana. Desde el norte, una vaca socialista danesa mira a Alemania con desaprobación, en el sur, Francia y Suiza despreocupadas pasan sus vidas, en algún lugar detrás de los Alpes, se escuchan las mentiras de Mussolini.

Dentro de Alemania, donde las prisiones y los campos de concentración están dispersos, los trabajadores felices lanzan una mano en un saludo nazi y se aprietan el cinturón con la otra: tienen prohibido hacer huelga. En algún lugar cercano hay un gran festival del libro: se queman libros en él. Los ciudadanos se ven obligados a usar anteojos para no quedarse ciegos al ver a Goering y fábricas especiales acuñan nuevos premios. Un alegre voluntario es empujado a luchar en España con bayonetas, un burgués desconcertado hace ropa sucedánea de madera para su Frau, extraños bailes folclóricos se bailan en el Tirol y una nube de mentiras de la propaganda de Goebbels flota sobre todo esto. 


3 Sudamérica bajo el eje o Heil con la doctrina Monroe



South America Under the Axis or The Heil With the Monroe Doctrine” (Sudamérica bajo el eje o Heil con la doctrina Monroe), de John Groth, revista Ken, 21 de abril de 1938. (Cartografía persuasiva: la colección PJ Mode. Colecciones digitales de la biblioteca de la Universidad de Cornell). Haga click sobre la imagen para verla a mayor resolución.


Mapa satírico dibujado en 1938 por el artista estadounidense John Groth, muestra a América Latina como un campo de pruebas ocupado por comerciantes alemanes, japoneses e italianos. Con el apoyo directo de sus militares y políticos están desafiando la Doctrina Monroe, una de las "vacas sagradas" de la política exterior de Estados Unidos, que equipara cualquier intento de interferir en los asuntos políticos en el hemisferio occidental como un acto de agresión contra Estados Unidos.

Explicación 

El dibujo está lleno de pequeños detalles. Simón Bolívar gira en un ataúd mientras los políticos locales reciben instrucciones de Roma, Berlín y Tokio, generosamente acompañadas de dinero en efectivo y préstamos para comprar armas. 

Hitler y Mussolini desde el Atlántico y Tojo desde el Pacífico soplan con fuerza hacia Sudamérica, los nativos se acostumbran a las nuevas deidades con esvásticas y se dedican a cazar a los "bolcheviques", en las escuelas ahora cantan "Deutschland über alles"; y, en los Andes, en lugar de la famosa estatua de Cristo, se erige una nueva deidad. 

Magallanes, al ver una América del Sur así, decide dar marcha atrás.


4 El Nuevo Lilliput


"The new Lilliput" (El nuevo Lilliput o el nuevo lilliputiense), de Emery Kelen y Alois Derso, Ginebra - Suiza, 1938. El mapa se publicó en la edición de junio de 1938 de Ken Magazine. (Cartografía persuasiva: la colección PJ Mode. Colecciones digitales de la biblioteca de la Universidad de Cornell). Haga click sobre la imagen para verla a mayor resolución.


Liliput o Lilliput es una ficticia nación insular donde transcurre la primera parte de la novela satírica "Los viajes de Gulliver" (1726), de Jonathan Swift. Suele aceptarse en la literatura que Liliput representa al Reino de Gran Bretaña y Blefuscu al Reino de Francia, dos imperios en permanentemente guerra.

Explicación 

La ilustración representa el ascenso de Hitler al poder en Europa durante la conferencia de Munich (1938), Hitler está jugando con todos los estadistas. El gigante Gulliver -Adolf Hitler-, holgazanea con versiones en miniatura de los principales políticos europeos. "El nuevo liliputiense", representa a Hitler sentado serenamente en medio de Europa mientras los líderes europeos están preocupados por sus pequeños problemas liliputienses. El jefe de la Cámara de los Lores del Parlamento británico, Edward Wood, Lord Halifax, conocido por su compromiso con la política de apaciguamiento de Alemania, tranquiliza al primer ministro británico Neville Chamberlain, mientras examina ansiosamente la esvástica y el eslogan nazi relleno de clavos en la suela de su bota: "No tengas miedo, lo conozco personalmente... ¡Es vegetariano!"

Benito Mussolini está claramente tratando de parecer más grande de lo que es, mientras que el ministro de Relaciones Exteriores polaco, Józef Beck, que jugó un papel importante en la partición de Checoslovaquia, abre un paraguas sobre Hitler. El primer ministro yugoslavo Milan Stojadinovic, partidario de la neutralidad de su país, se aleja desafiante, y el ministro de Asuntos Exteriores de la neutral Suiza, Giuseppe Motta, se esconde en las montañas.

A la derecha, los líderes de Europa del Este y los Balcanes bailan al ritmo del ministro de Asuntos Exteriores rumano, Nicolae Petrescu-Komnena, y el violín del ministro de Asuntos Exteriores húngaro, Kalman Kanyi: el presidente checoslovaco Edward Benes y su ministro de Asuntos Exteriores Kamil Crofta, el ministro de Asuntos Exteriores búlgaro Georgi Köseivanov, el primer ministro griego Ioannis Metaxas, tienen su propio evento.

A la izquierda, el ministro de Asuntos Exteriores de Luxemburgo, Joseph Besch, el primer ministro danés, Thorvald Stauning, el ministro de Asuntos Exteriores belga, Paul-Henri Spaak, y el presidente de la Cámara de Diputados del Parlamento francés, Edouard Herriot, se congelaron ante la espera de una audiencia. En Francia, en este momento, hay un alegre salto de ministros que cambian gabinetes y carteras, en el que participan Albert Sarraut, Léon Blum, Camille Chautin, Édouard Daladier, Georges Bonnet y Joseph Paul-Boncourt.

El mapa fue dibujado por los artistas Derso y Kelen nacidos en Hungría, ambos judíos, se hicieron amigos y colaboradores durante los siguientes 30 años: los primeros 20 años en Europa y los últimos 10 años en los Estados Unidos. El mapa es uno de los últimos mapas de caricaturas políticas dibujados por Kelen y Derso poco antes de partir de Europa hacia América en diciembre de 1938.

Durante las décadas de 1920 y 1930, Emery Kelen y Alois Derso trabajaron juntos ilustrando la Europa de entreguerras con sus caricaturas como redactores políticos para periódicos como el Illustrated London News, Le Rire, Tribune de Genève y Tempo, así como en la ilustración de libros. "Como testigos de la historia dibujaron caricaturas satíricas de las actividades de famosos diplomáticos y estadistas de la época. También fueron dedicados reporteros pictóricos de las reuniones de la Sociedad de Naciones. Como miembros activos del cuerpo de prensa internacional, su trabajo fue buscado con entusiasmo después de proporcionar un registro diario humorístico de los eventos en un momento en que las cámaras no estaban permitidas en las salas de conferencias. Su trabajo fue publicado ampliamente en la prensa europea".

Kelen y Derso partieron de Europa el 13 de diciembre de 1938, ayudados por amigos que reconocieron los peligros inminentes a los que se enfrentaban tanto por ser judíos como por sus pasadas críticas públicas al ascenso de Hitler al poder. Ambos emigraron a Nueva York. Allí trabajaron para Ken, Esquire, New York Times, New York Post, Christian Science Monitor y Washington Post, incluso Kelen trabajó como el primer productor de televisión de la Oficina de Información de las Naciones Unidas. 


Fuentes:

Hitler's Rise To Power in Europe

Carriers of the new black plague

Dark Satirical Maps from a Depression-Era Anti-Fascist Magazine

Cartografía Warspot: un paraíso para Herr Hitler (en ruso)

A farce on fascism

30 diciembre 2022

Revista "Cocodrilo": "La sátira es una cosa de conexión" (VII)

 


Título original del artículo en ruso:

ХХ век. История глазами Крокодила

(Siglo XX. Historia a través de los ojos del cocodrilo)

Redacción: Igor Zotov / 28 nov  2014 

Entrevista para Kultpro.ru

Todo el material gráfico proviene del archivo personal del editor de este blog. Haga CLICK sobre las imágenes para verlas a mayor resolución. 


Esta es la entrega final de conmemoración al 100º Aniversario de la revista satírica "Cocodrilo", Igor Zotov, de Kultpro.ru termina las entrevistas con otros editores de la "Historia a través de los ojos de un cocodrilo del siglo XX". Dimitry Petrov (editor del volumen "Eventos"); y, Sergey Mostovshchikov (el editor en jefe del proyecto) en conjunto con el editor Alexei Yablokov. Nos resumen la historia de Cocodrilo y por qué no es posible en el siglo XXI.

 

 

Homenaje 100° aniversario de Cocodrilo

Parte VII 


La sátira es entendida por personas en diferentes ámbitos de la vida. Cocodrilo sabía leer a personas de diferentes clases, como sistema esto no existe hoy. Cocodrilo tiene un significado puramente histórico, es la historia a través de los ojos de Cocodrilo.



Kukryniksy: "A otro hoyo. INFORMACIÓN GENERAL ÚTIL. Un insecto es un insecto repugnante que se alimenta de sangre humana de una manera deslumbrante. Durante el día, se esconde en pliegues en la escarcha de muebles tapizados, colchones, grietas, detrás de papel tapiz. El remedio más seguro contra tales chinches es la infantería, la caballería, la artillería, la aviación, etc., funcionan bien contra las chinches" (Nº 6, 1943)
 

ENTREVISTA 3

Dmitry Petrov: Los personajes de Cocodrilo se trasladaron a la televisión hoy

Igor Zotov envió preguntas por correo al editor del volumen "Eventos", Dimitry Petrov (quien estuvo ausente los días de entrevista), aquí sus respuestas.

 

Kukriniksy: "El Cabo se jacta. ¡y en poco tiempo capturé más generales alemanes que rusos, estadounidenses y británicos en toda la guerra!" (Nº 29, 1944); y, L. Brodaty: "EN LA CABEZA DE HITLER. Nos obligaron a desnudarnos para que no pudiéramos llevar la máquina infernal. ¿Y por qué el general von Metz está en bragas?— ¡Oh, todavía goza de cierta confianza del Führer!" (Nº 28, 1944)


➤ ¿Cuál es el principio de su volumen? Como Parfenov, intercalando: política-camino-cultura, o sobre el principio de importancia "sociopolítica"?

Petrov: Los acontecimientos de "La historia a través de los ojos de un cocodrilo" comienzan en 1922. Y van desde la ebullición rebelde hasta la petrificación sin límites de finales de los años 30. El volumen corona el año histórico de 1937, que convierte a una multitud de ex líderes en enemigos del pueblo. El arte revolucionario completa el flujo hacia la cultura soviética. Un campesino más o menos libre de la época de la NEP se transformó en un granjero colectivo siervo. Los episodios más importantes de esa época en la política, la economía, la vida cotidiana, las relaciones sexuales, etc., son las etapas de un largo camino de creación de este libro. También hubo lugar en él para el fascismo, la emigración blanca, la borrachera y el vandalismo. Todo esto es una importante y compleja guarnición del plato fuerte: la construcción de un mundo nuevo.


Y. Ganfa: "Hitler finalmente se movió" (Nº 28, 1944)


➤ ¿Qué eventos considera que son los más importantes durante este período?

Petrov: El evento es esencialmente uno. Pero muy extendido en el tiempo. Una audaz construcción de un mundo nuevo. Al leer Cocodrilo número por número, te das cuenta: un número inimaginable de personas fueron atraídas a este proyecto. Otros hitos importantes de esa época son sus fragmentos. Creación de la URSS. El comienzo de la NEP. El fin de la NEP. La muerte de Lenin. La derrota de todas y cada una de las oposiciones. La formación de regímenes totalitarios en Italia y Alemania. Guerra Civil Española. Colectivización e industrialización continuas. Stakhanovshchina. Y -la apoteosis: las "grandes pruebas" sobre los antiguos héroes del "proyecto rojo"- son un cambio casi total de élites. Leer Cocodrilo de 1922 a 1937 le da al editor-compilador una oportunidad única: sumergirse con el país en el abismo donde cayó. E inmerso en él, sientes el hedor de la época mucho más agudamente que cuando lees sobre el hedor en sí.


Collage, Y. Ganfa: "PONER ORDEN EN LOS PAISES DEL "NUEVO ORDEN" (Nº 32, 1944);   V.Klinch: "SALIDA Y PUESTA DEL SOL..." (Nº 34-35, 1944); L. Brodaty: "EL BISONTE DEL BOSQUE BELOVEZHSKAYA:"¡Y pensé que era el único aquí!" (Nº 29, 1944)

➤ El estilo de la revista, incluidas las viñetas a lo largo de los años, no podía permanecer invariable. ¿El detalle de la imagen, la proporción de colores? ¿Hubo alguna imagen que luego se hizo tradicional en la revista?

Petrov: Los autores cambiaron, los estilos también cambiaron. Llegaron los Kukryniksy, trajeron su propio estilo. Apareció Boris Efimov, con su propia manera, completamente diferente. Hubo trabajo con el diseño, las fuentes, pero los dibujantes generalmente se mantuvieron cada uno: en su propio estilo.


K. Eliseeva: "LOS LOGROS DE HIMMLER. Puedo probar que cualquier general de las SS es superior a los demás Generales alemanes por una cabeza entera" (Nº 30-31, 1944); y, Kukryniksy: "Cazador desafortunado" (Nº 34-35, 1944)


Es gracioso con las imágenes... Aquí está el camarada Trotsky. En 1922 es el líder. En 1927, fue perdiendo gradualmente su chaqueta y su apariencia elegante. Hay quevedos, cuñas para el pelo rizado y para la barba. ¡Y ahora, ups, él, junto con Mussolini y Franco, saluda a Hitler con la mano ensangrentada!

Por cierto, la imagen de fascista que surgió en la revista a principios de la década de 1920 permaneció con él durante muchos años. Sobrevivió a la Gran Guerra Patria. Además de imágenes de un chapucero, un sobornador y un estúpido administrador de edificios. Bueno, los "enemigos del pueblo" se reemplazaron dependiendo de la campaña política actual. 

 

I. Seménova: "Farsa fascista. Los bufones de Hitler muestran sus últimos números. En la cuerda: un mono con una destreza verdaderamente Goebbels se equilibra con una carga supertotal. Goering en el trapecio demuestra el "acto aéreo". Está a punto de soltarse y todo lo que queda de él es un hecho sin alma. Dietmar está sentado en la percha, después de haber cambiado su papel habitual de loro a uno más oportuno: aterrador. El ex Mussolini, siguiendo el ejemplo de temporadas anteriores, está intentando dar la vuelta al globo. Pero el globo gira por sí solo y hace tiempo que le ha dado la espalda a este "artista". Fritz muestra tigres, panteras, etc. domesticados y abreviados, una vista de los cuales muestra claramente por quién y dónde fueron domesticados. La chansonette española Francanaglia interpreta la popular seguidilla neutra. Con gran temperamento. Pero obviamente falso. El almirante Doenitz muestra su número submarino repetido sin cesar: "¡No pierdas tu fuerza, Doenitz, húndete hasta el fondo! .." El gallardo jinete Horthy actúa en pleno trance en tránsito desde Transilvania. Laval y Petin: dos perros sirven con la porción más mínima. El manipulador Himmler invita a todos a mostrarles la experiencia de acortar el crecimiento de una cabeza. Todos los solicitantes se niegan categóricamente. En el mismo centro, el fakir ben Adolf conjura una soga. Pero ella no cede al hechizo y está a punto de completar su útil trabajo. ¡Aquí la falsa portada de la tapa!" (Nº 33, 1944)

➤ Seguramente la famosa columna de Cocodrilo "Tridente en el costado" es una respuesta a algún evento. ¿Ha cambiado su estilo?

Petrov: Sí. En el curso de la construcción del nuevo mundo, sucedieron muchas cosas de todo tipo: el plan financiero industrial fracasó allí; aquí llevaron los tanques a un callejón sin salida, y se olvidaron; pero - ofendieron a la anciana ..."Tridente en el costado" se trata de eso. Para ese momento, esta sección es una de las más relevantes. Sí, y ahora, quizás, interesante. ¡Pero lo principal es la primera página! Esta es una era. El camarada Stalin está enroscando una "bombilla de luz de Ilich" robada en un sitio de construcción soviético. Volumen "Eventos" trata sobre eso.

  

Kukryniksy: "SOBRE EL "CALLEJÓN DE LAS VICTORIAS". FREDERICK II: —Este cabo ha perdido completamente la cabeza. Cuando yo estaba en su posición, ya había huido de Berlín hace mucho tiempo" (Nº 42-43, 1944); y, K. Eliseeva: "VISITANTE DE AÑO NUEVO. ¡Chico, no cierres la puerta! ¡Yo voy ahí!" (Nº 47-48, 1944)


➤ ¿Es posible reanudar "Cocodrilo" hoy?

Petrov: Los personajes de Cocodrilo y los eventos descritos a su manera se trasladaron a la televisión. Resultó ser más adecuado para resolver problemas que una vez se presentaron ante el diario. Pero si hay un genio, el inventor del formato para una edición en papel, que en la situación actual en el mercado de los medios encontrará un comprador masivo, entonces el desperdicio de dinero no estará vacío. Ahora Cocodrilo en la forma en que vivió su vida difícil y entró en nuestro proyecto no es un producto de masas. Por eso es valioso.


Collage de Y. Ganfa: "Pilar español. Franco solicita participar en una futura conferencia de paz. Bueno, vieja falange, me arrastraré gateando. Pero, ¿cómo entrar? .." (Nº 45-46, 1944); "CONFERENCIA DE PRENSA COCODRILO" (Nº 39-40, 1944); y, "En un mercado de pulgas fascista" (Nº 47-48, 1944)



ENTREVISTA 4

Mostovshchikov y Yablokov: Cuando no hay cerebro, pero los pensamientos vienen 

El editor en jefe del proyecto Sergei Mostovshchikov y el editor Alexei Yablokov resumieron nuestra reunión.


K. Eliseeva: "TEMPORADA DE CALEFACCIÓN EN ALTURA. - ¿Hace frío aquí en el Mar del Norte? - No. los rusos nos están ahogando constantemente (Nº 44, 1944); y, M. Cherennykh: "GOLPE A GOLPE. ¿Y el Führer hablará? - No, ahora mismo no, está nervioso, el recibió otro golpe" (Nº 44, 1944)


Kukryniksy: "BESTIA FINLANDESA. - Eres gris, y yo soy la URSS, y conozco desde hace mucho tiempo tu naturaleza de lobo" (Nº 3, 1944); y, G. Valka: "Año Nuevo. ¡ha llegado!" (Nº 1, 1945)


➤ Sergei, eres el último editor en jefe de Cocodrilo, ¿quiénes fueron tus predecesores?

- Mostovshchikov: Mikhail Koltsov, por ejemplo, lo fue, pero terminó mal, como saben. Incluso conozco personalmente a uno: Pyanov (Alexey Pyanov - editor de la revista en 1985-2000 - I.Z. ). Nada, un anciano vivaracho con la nariz roja, normal, bueno. ¡vivo y bien! Cuando estábamos haciendo una revista, nos visitó, su espíritu rondaba en la redacción.

Aquí está la cosa: ahora no estamos ni en el lanzamiento ni en la reedición de la revista. Hablamos del siglo XX utilizando su lenguaje específico. Si de esto sale algo, ¿entonces tendrá sentido discutir si los lenguajes de las caricaturas y el folletín seguirán existiendo?

 

K. Eliseeva: "CARRETERA STOLBOVAYA" (Nº 1, 1945); y, M. Cheremnykh: "EN CAMINO. - Oye, ¿quién va a Berlín?...  -¡Te daré un aventón!..." (Nº 6-7, 1945)


Para empezar, necesitamos la respuesta de personas que sean capaces de entender este lenguaje de la caricatura. Después de todo, ¿qué estamos arriesgando? Es tan hermoso, interesante, pero hay mucho, y no está claro si una cabeza moderna resistirá tal ráfaga, por decirlo suavemente, de imágenes específicas. Y, en su mayor parte, poco gracioso. No es que se sentaran y araran, es una cultura diferente, una de larga data. Y cómo se percibirá no está nada claro. 

K. Eliseeva: "EN LOS CAMINOS A BERLÍN" (Nº 4, 1945); y, L. Brodaty: "¿Dónde estás, Samokhin, empezaste a pelear? - En los lejanos acercamientos a Berlín - ¿Dónde está? - Cerca de Stalingrado" (Nº 5, 1945)


Tengo la hipótesis de que fue una obra de artel. Es decir, si la caricatura estadounidense es universal, entonces la rusa no lo es. Es de propiedad estatal, a lo sumo, y al menos social en general. Conlleva una carga social, no universal. Si en Estados Unidos estas son escenas de la vida de las personas, entonces en Rusia, son escenas de la vida de los ciudadanos. Nuestra caricatura resuelve problemas sociales, y para que haga esto, necesita el trabajo del artel, la mente colectiva, el consejo editorial debe reunirse, aprobar temas, discutir. Dado que esto es un artel, entonces las acciones en el son iguales. 


Y. Ganfa: "A la mierda estos medicamentos. Y en lugar de medios de transporte, solo puedo ofrecer un ungüento ligero" (Nº 4, 1945); B Clinch: "NOVIA DE POMERANIA. Durante el año pasado, diez personas me juraron su amor hasta la tumba / Y cumplieron el juramento" (Nº 4, 1945)


El artel es bueno porque no es solo un colectivo, sino una forma de organizar la producción: estas son partes iguales.  Como resultado, esto da una caricatura específica. Puede traer lo que se le ocurrió a usted mismo, pero en el artel se le ocurrirá una firma completamente diferente, ¡e incluso un tema que no sospechaba! Ahora bien, este método de producción permaneció solo en Palekh. Nos dirigimos a estratos de los que no queda nada en absoluto, no hay movimientos allí.


Kukryniksy: "SOLO DE BUDAPEST. ¡¿Qué?! ¿Satélites otra vez? - ¡No te preocupes! Este es el último, no habrá más" (Nº 2-3, 1945); y, B. Efimov: "BAJO LA CONSTELACIÓN DE CÁNCER. - ¿Qué, Rundstedt, estamos avanzando? - Sí, atrás" (Nº 2-3, 1945)


K. Eliseeva: "MAESTROS DE LA IMPROVISACIÓN SIN PARAR. - Entonces, Coronel, ¿dónde paramos? - Oh, Sr. General, simplemente no podemos parar" (Nº 5, 1945); y, A. Kanevski: "HIJO DEL VATICANO. EDITOR DE LOS TIEMPOS CATÓLICOS: Ten piedad de este pobre ¡un huérfano!.. Solo tenía... papá" (Nº 5, 1945)


➤ ¿Qué esperas de este trabajo?

Yablokov: En el sentido de un libro, estamos esperando a que se compre y se lea. Creo que mucha gente lo comprará, porque el proyecto está diseñado para una amplia gama de lectores, para las masas. Hay algo que leer y algo que ver. A la gente le encantan las imágenes hermosas, y aquí hay una colección completa de imágenes únicas, no había mejor caricatura que esta en la URSS en el sentido de caricatura. Cosas reales. Y dado que la caricatura y la sátira no tienen límite de tiempo, todos encontrarán paralelismos con la vida moderna, si así lo desean. Y si no quiere, admirará la mano fuerte del artista.


Y. Ganfa: "PADRES E HIJOS - ¡Juramos que si nos retiramos, que fusilen a nuestros hijos y nietos! .. - Juramos que (si nos retiramos, ¡que fusilen a nuestros abuelos y bisabuelos! .." (Nº 5, 1945)


➤ ¿Había un rol social?

Mostovshchikov: Es difícil hablar del rol social. No me atrevería a asumirlo yo mismo. Queremos hablar sobre la historia del siglo XX, y luego nuevamente llevar un estilo de vida de diario y revista. Ese es todo el papel. En cualquier caso, no veo la forma de hablar de forma directa, pero probablemente sea posible hacerlo de forma indirecta.

Me parece que en muchos sentidos esta es una historia honesta. Simplemente porque el archivo de Cocodrilo existe físicamente. Entendemos que durante todo el tiempo del poder soviético la gente dibujaba caricaturas y escribía folletería. Este es un gran trabajo que nos queda, está tirado allí, y no sé si es merecido o no, pero está olvidado. Hasta ahora, nadie ha abordado toda esta matriz con tal tarea. Nadie se dedicaba a publicar caricaturas recopiladas, seleccionadas y aprobadas por sí mismas. Esta es la lista. Es poco probable que digan que este es un trabajo evangélico, pero cuando quisimos comenzar con este enorme material, partimos del concepto de las Tablas que obtuvimos.


B. Efimov: "PUNTO EN EL MAPA. -¿Cómo está, Hans? -¡Es la hora!.. (Nº 5, 1945); y, M. Cheremnykh: "Haced las paces" (Nº 5, 1945)



L. Karpinsky: " LO MÁS IMPORTANTE. ¿Qué es lo más importante en esta guerra, señor Feldwebel, - tanques? - ¡No! — ¿Aviones? - ¡No! - ¿Y qué? - ¡Sobrevivir!" (Nº 6-7, 1945); y, B. Efimov: "PAISAJE TÍPICO ALEMÁN. Frankfurt an der Oder está marcado con una cruz. El ruso está marcado con una estrella. Tanque en el Oder. El Fritz en el Oder está marcado con una cruz" (Nº 8, 1945)

- YablokovHasta cierto punto, tenemos textos sagrados, y tratamos de abordarlos con el debido respeto, precisamente como textos sagrados. Para transmitir más adecuadamente el significado de lo que allí se dijo con la ayuda de sus modestas interpretaciones. No íbamos a reimprimir solo el archivo. ¿Para qué? Hay suficientes reimpresiones de este tipo. Decidimos que como estamos hablando de textos sagrados, cualquier texto sagrado requiere una cierta interpretación. Hemos desarrollado un cierto canon, según el cual hacemos estas interpretaciones, para no escalar el territorio de otra persona, el territorio del Cocodrilo. Por un lado, explicaron algunas realidades, por otro lado, intentaron que estas interpretaciones aún tuvieran algún valor independiente. Y nuestros editores y sus autores lo interpretan.


L. Brodaty: "REVISIÓN MILITAR DE POBRE VISIÓN. - “Miren, señores, a este pequeño soldado ruso”, los generales alemanes dijeron en 1941: nos ocuparemos de él en poco tiempo ... - Es extraño, resulta tan pequeño, dijeron un poco después ... - ¡Guau! ¡Aquí está él! murmuraron después de Stalingrado... - ¡Aquí estoy! gritó un soldado ruso, pisando suelo alemán" (Nº 6-7, 1945)


➤ ¿Existen diferencias ideológicas en estas interpretaciones?

Yablokov: ¡No importa! La tarea está dada: aquí hay una parte del archivo para usted, si puede interpretarlo.


➤ Es decir, ¿puede llamar para este propósito, en términos relativos, tanto a Prokhanov como a Shenderovich?

Yablokov: Sí, llamamos a diferentes personas, nos esforzamos por esto simplemente porque esto es historia, y la historia es la misma para todos. No hay diferencia, Shenderovich o Prokhanov.


L. Brodaty: "Bueno, ¡guau! ¡Vine por una cotización!" (Nº 9, 1945); y, Y. Ganfa: "UNA VIUDA EN DOS FRENTES. - ¡Ay, qué pena tan terrible, Lotte!.. ¡Perder a dos maridos! ¡Uno, en Yelna, y el otro, en Colonia!.." (Nº 10-11, 1945)


K. Eliseeva: "LO QUE ES SALUDABLE PARA LOS ALIADOS, LUEGO MUERTE PARA EL ALEMÁN. - ¡Y también dicen que Crimea es un balneario!" (Nº 6-7, 1945); y, Y. Ganfa: "EPITAFIOS FUNERARIOS. Durmiendo en un ataúd, duerme en paz, ¡Descansa mientras vivas!" (Nº 6-7, 1945)


➤ Dimitry Chernyshev dijo que la inmersión en este trabajo fortaleció su fe en la validez de la teoría de la naturaleza cíclica de la historia. Por ejemplo, "Cocodrilo" fue creado para personas analfabetas, y ahora, aunque en un nivel ligeramente diferente, la situación es similar: leen menos letras, miran más imágenes. Buen momento para recrear una revista, ¿no? ¿Lo aceptarías, Sergey?

- Mostovshchikov: Este es un asunto simple, lo tomaría, pero ahora no veo ninguna forma práctica de hacerlo: no puedes encontrar dinero para esto, o armar un equipo. Y lo principal es no perder.

- Yablokov:  Yo creo que esto se puede hacer, pero no en forma de revista, sino en una forma diferente.


Y. Ganfa: "Los nazis se jactaban de que durante más de cien años ni un solo soldado enemigo estaría dentro de Alemania y que el ejército alemán luchará y peleará solo en tierras extranjeras" (Stalin). CIEN AÑOS DESPUÉS" (Nº 8, 1945)


A. Kanevski: "POSIBLE OPCIÓN. -Mi Führer, tenemos un mal transporte. - ¡Trivialidades! Dame el caballo en el que iba a montar en Moscú" (Nº 8, 1945)


Mostovshchikov:  Varias ideas enrevesadas.

Yablokov: ¿Por qué? Digamos, conviertes tu teléfono en un "Cocodrilo" para que te hable en nombre del "Cocodrilo", envías algunos mensajes ... O esto: llamas a algún sitio, y llegas al lugar equivocado ... O la aplicación móvil "Cocodrilo". Creo que este virus, el virus "Cocodrilo", debería mutar según el tiempo. Una canción de algún tipo, viral...


A. Kanevski: "COMO UN VIEJO CHISTE. - ¡Señor Goebbels, prometió pegarse un tiro en caso de derrota! -Honestamente, lo intenté cinco veces y nunca lo conseguí" (Nº 10-11, 1945); y, L. Brodaty: "Del magnífico edificio del "Nuevo Orden" solo quedó una columna" (Nº 12, 1945)


K. Eliseeva: "Reptiles penitentes" (Nº 9, 1945); y, L. Brodaty: "ENFOQUE DOMÉSTICO - ¡Vamos y la cuerda! Y la cuerda en Berlín te vendrá bien" (N 10-11, 1945)


- Mostovshchikov: Lo siento, por supuesto, pero ¿qué es exactamente lo que quieres comunicar de esta manera? Estas son las personas amables que aplastaron a todos y nombraron enemigos: fue, aunque exagerado, pero una transmisión de alguna visión del mundo. Y ahora, ¿qué vas a denunciar?

Descubrimos un fenómeno moderno en nuestro tiempo libre. Este es el llamado pensamiento fantasma. Cuando el cerebro se ha ido, y los pensamientos vienen. El elemento principal de la creación actual es que todo se hace sobre la base del pensamiento fantasma. Pero entendiendo que la base de la herramienta de la modernidad es el pensamiento fantasma, no está muy claro cómo encajar en él. ¿Tal vez necesitas transmitir la ausencia de un mensaje?


K. Eliseeva: "Aquí se representa el desagradable insecto de origen ario, conocido como el prusiano. Se encuentra en Alemania, principalmente en Prusia Oriental. En los últimos años, estos parásitos se han extendido por toda Europa. Gracias a medidas radicales tomadas por gente limpia, los prusianos fueron expulsados ​​​​de sus viviendas. En la actualidad, la lucha contra ellos se desarrolla con éxito en las zonas de origen. Los expertos de GTrichom notan un fenómeno curioso: los insectos asustados muy a menudo levantan las patas y chillan: "¡Hitler kaput!" (Cocodrilo Bram) (Nº 12, 1945)

Pero el punto no es ni siquiera eso, sino el hecho de que después de todo hacer un periódico o una revista es en gran medida una tarea de producción, es tan antiguo como el mundo.

Entonces, me parece imposible cumplir hoy con esta tarea de producción. Me parece que la única forma (pero tampoco hay dinero para esto) es hacer una revista "Cocodrilo", pero no publicarla. Es decir, lo más significativo será que ¡no hay revista Cocodrilo! Su ausencia te hará pensar más que su presencia. Porque hoy no hay lenguaje, ni vocabulario, ni personajes dignos. Esos que podrían describirse satíricamente, llevados a su estilo. No hay estilo, no hay imágenes. Y el hecho de que no exista la revista Cocodrilo se percibirá de una forma mucho más significativa.


Collage. Y. Ganfa: "EL ÚLTIMO CONSUELO DEL GRANALMIRANTE DOENITZ. De todos los puertos que tengo, parece ¡Solo queda un puerto! (Nº 12, 1945); K. Eliseeva: "MERCANCÍAS PODRIDAS. La exploración pacífica de Alemania no tiene éxito. — ¿Volviste con globos de prueba otra vez? - No lo quieren. Dicen que son inferiores" (Nº 13-14, 1945); y, B. Clinch: "Hucha alemana" (Nº 12, 1945). Abajo: G. Valka: "UNA NUEVA FORMA DE ESCULTURA ANTIGUA. Hasta ahora, decenas de miles de tropas del general fascista polaco Anders se mantienen en Italia a expensas de los aliados".


Yablokov: Mira: el conocido cuento de hadas de Shchedrin "Cómo un hombre alimentó a dos generales" para todos. Fue absolutamente reconocible en un momento, porque en las cabezas de las personas había imágenes claras, sabían quién era un hombre y quién era un general, incluso por el olor. Sabían cómo olía el hombre, cómo lo expresaba. Y si escribes "hombre" ahora, ¿cuál será? ¿O "general"? Es una historia diferente. Puedes escribir sobre cómo los uzbekos alimentaron a los oligarcas, pero será una imitación pálida y débil.

O "diputado": ¿qué es "diputado"? Una figura semimítica que acepta sobornos, lucha contra los homosexuales e inventa herejías todos los días. Pero esto no es suficiente, debemos conocer su hábitat, qué voz habla, qué palabras, ¿no? Pero no sabemos esto, y lo que sabemos no es suficiente para construir un sistema claro de imágenes para una descripción satírica.


Collage. L. Brodaty: "SALTYKOV-SHCHEDRIN SOBRE EL STAFF GENERAL ALEMÁN. ...Asesinato. Toda la esencia del Berlín moderno, toda su trascendencia mundial se concentra en el momento presente en un edificio que se levanta frente a la Plaza Real y lleva por nombre: Estado Mayor...” (Nº 13-14, 1945); L. Brodaty: "¿Vas a afeitarte el bigote también, o esperarás un poco más?" (Nº 17, 1945); M. Cheremnykh: "Una nueva forma de arpillera rusa del ejército alemán de primera clase" (Nº 13-14, 1945); y, G. Valka: "Cosechando laureles..." Nº 17, 1945)


➤ Entonces, ¿quieres decir que la sátira, la caricatura, se está muriendo?

Mostovshchikov: No, no muere, simplemente no existe. Hace mucho tiempo.

Yablokov: Hay un género, no hay sátira.

Mostovshchikov: Hay fotos divertidas, como las de Vasya Lozhkin, pero eso es todo. Y la caricatura requiere no solo de personas que dibujen, sino también de personas que la estén esperando y la quieran.


Collage. G.Valka: "¡GANAMOS ESTA HISTORIA! (Nº 15-16, 1945); A. Kanevski: "ÚLTIMO GRITO DE LA MODA ALEMANA ¡Chic vienés!" (Nº 15-16, 1945); I. Semenov "ESTIRA LAS PIERNAS EN LA GUARIDA. ¡No puedes llevarte todo contigo!... ¡Berlín, quizá, habrá que dejarlo atrás!..." (Nº 15-16, 1945)


M. Cheremnykh: "TABLA DE RANGOS, o CADA HORTALIZA EN SU LUGAR. Recuerda, Frosya: plantamos cebollas en el teniente jefe, rábano picante en el coronel, y el general permanece en los frijoles" (Nº 15-16, 1945) 

B. Efimov: "LUCHA BAJO MANNHEIM. Dije que no rendiríamos la ciudad sin luchar. ¡Lleva este pedazo de papel al enemigo, Hansik!" (Nº 15-16, 1945); y, Kukryniksy: "NINGUN LUGAR A DONDE IR. Date la vuelta, no te des la vuelta, ¡pero no podrás salir! .." (Nº 15-16, 1945)

➤ ¿Y el feuilleton?

- Mostovshchikov: El último feuilletonista fue Zhadan, pero murió (Oleg Zhadan feuilletonista del periódico "Trud", muerto en 2001 - I.Z.). Comenzó sus artículos con la misma línea: Y sin embargo, precioso lector... Se ha ido, ha sido enterrado. Físicamente.

Está Nadein, escribe, pero ya no es un feuilletonista. Mientras todavía trabajaba en Izvestia, ya no era un feuilletonista (Vladimir Nadein es un feuilletonista, también colaboró con "Cocodrilo" - I.Z.). Likhodeev está vivo, pero nadie imprime sus feuilletones, y probablemente no los escribe (Leonid Likhodeev - ex feuilletonista del "Periódico Literario" - I.Z.). Ese fue el final de los feuilletones. Sería gracioso si Komsomolskaya Pravda abriera una sección "feuilleton".


B. Efimov: "NUEVO ORDEN. Los entierros del Cabo HeilHitler y su “nueva orden” fueron preparados para uso futuro y compilados de acuerdo con el antiguo “Ceremonial” de Kozma Prutkov, teniendo en cuenta las circunstancias de tiempo, lugar y forma de las acciones del difunto. En la nueva versión del "Ceremonial de Entierro" de puño y letra del inolvidable filósofo está inscrito: "Apruebo condicionalmente. En el caso (altamente posible), si alguno de los escoltas aventaja al escoltado en el camino a peor gloria póstuma o llega a ella al mismo tiempo que él, el ceremonial está sujeto a cambios". Kozma Prutkov" (Sigue un largo poema satírico de Emil Krotky) (Nº 17, 1945)


- Yablokov: Hubo un tiempo, y Seryoga escribió feuilletones, y yo, lo confieso, he pecado, un par de veces. Pero era solo un juego.

- Mostovshchikov: No hay una capa como tal. Después de todo, esto es algo que involucra no solo un gran género, sino también pequeños: "rebotes", y algo más ... Frases, palabras ... Esta es toda una fábrica que le habla al lector en su propio idioma. Probablemente, en algún lugar de la red este lenguaje todavía esté presente en forma de algún tipo de memes, pero ya no tiene ninguna función social.


Kukryniksy: "FIN DEL JUEGO. Entonces, caballeros, ¿de quién es el turno?¿A quién le entrego?" (Nº 17, 1945); y, Y. Ganfa: "ENTORNO FASCINANTE. ¿Qué me depara el día que viene? -Puedo ofrecerle a Herr Goering una tortilla, rosbif, bistec y budín" (Nº 19, 1945)


K. Eliseeva: "BERLÍN HOY.Callejón de las Victorias" (Nº 18, 1945); y, Kukryniksy: "LIMPIEZA DE VACACIONES" (con poema de Marshak) (Nº 18, 1945)


- Yablokov: ¡Devastador!

Mostovshchikov: Porque la sátira es entendida por personas en diferentes ámbitos de la vida. Es una cosa de conexión. Cocodrilo, por supuesto, sabía leer a personas de diferentes clases. Se puede argumentar, pero por supuesto, como sistema esto no existe ahora.


B. Efimov: "EN CARRIL NEUTRO. El Día de la Victoria también se celebró en el antiguo carril neutral (ahora un callejón sin salida), pero lo notaron de una manera muy peculiar....) (Nº 19, 1945)


Collage. K. Eliseeva: "EN EL TEATRO DE GUERRA. Último acto" (Nº 18, 1945); G. Valka: "De nuevo en el mismo eje" (Nº 29, 1945); y, V. Irorokova: (Muchos criminales fascistas italianos continúan en libertad e incluso ocupan puestos vacantes) "EL TORMENTO DEL INFIERNO. MUSSOLINI: - Como un tonto, viviré aquí en el infierno, pero para nuestro hermano, incluso ahora en Italia, hay un paraíso en alguna parte" (Nº 35, 1946)


➤ ¿Es decir, de hecho, su trabajo tiene un significado puramente histórico?

- Yablokov: Sí, esta es la historia a través de los ojos de Cocodrilo.  

Mostovshchikov: Repito: estoy tremendamente interesado en entender: se está leyendo ahora, o no se está leyendo. ¿Hay alguna necesidad o no? ¿Despertará algo más que curiosidad? O todo esto, solo para quedarse y decir: ¡bueno, guau, es necesario, como solía ser!

(Fin de la entrevista)


Collage. A. Kanevski: "ES BUENO EN CASA, MEJOR QUE EN CAUTIVERIO. “¿Qué es lo que le preocupa tanto hoy, Herr von Sterner?”- Pensé en esos generales alemanes que todavía están sufriendo sueltos" (Nº 20, 1945); Fotomontaje de B. Clinch: "QUE VERGÜENZA EL ESPEJO...¡No tengo nada que ver!.. ¡Es él!.." (Nº 20, 1945)    B. Efimov: "DEL ÁLBUM CRIMINAL. Los ex comandantes de Orel, Bobruisk, Nikolaev, Pskov, Velikiye Luki y otros están colgados (más precisamente colgados) en los lugares de SU último trabajo" (Nº 4, 1946); Ilustraciones de S. Kogshkv "Misterios sin resolver" (Nº 5, 1946)


Y. Ganfa: "¡Nosotros acusamos!" (Nº 20, 1945); y, Kukryniksy: "Y PIEL Y PECADO. Testimonio del General alemán .... tuvieron éxito en la realización de operaciones militares antisoviéticas de los vieneses "zorro marrón" y "zorro azul". Estos zorros de colores alemanes - Un regalo elegante para damas. Pero para pagar boas, ¡Resultó que teníamos que hacerlo! (texto de difícil traducción, viene en forma de poema) (Nº 4, 1946)


M. Cheremnykh: "Océano Pacífico" (Nº 31, 1945); y, Kukryniksy (corresponsales especiales de Cocodrilo en los juicios de Nuremberg): "Sentado en el banquillo, esperando la horca: primera fila: Goering, Hess, Ribbentrop, Keitel, Rosenberg, Frank, Frick, Streicher, Funk, Schacht. Segunda fila: Doenitz, Raeder, Jodl, von Papen, von Neurath, Fritsche. El resto de los acusados, aunque no entraron en esta imagen, también están sentados en el banquillo en la misma posición" (Nº 40, 1945)


M. Cheremnykh: "SOMBRERO INCORRECTO, o Número de la corona de Franco en la caseta de Madrid" (Nº 27, 1945); y, Cheremnykh: "Serenata Española" (Nº 9, 1946)


M. Cheremnykh: "GOLPE DEL CIEN POR CIENTO" (Nº 5, 1946)


B. Efimov: "ARCA DE HAMOV. El espacio habitable del arca construida por Noé fue, como saben, diseñado para pares de animales limpios e igual número de pares de gente limpia. Las personas puras no entran en absoluto en el cálculo de Hamov. En el arca moderna reconstruida por él, según la última tecnología profascista y equipada con un motor de varios miles de fuerzas impuras, solo se permiten personalidades sucias y sujetos manchados por la asociación con ellos. El carácter de los habitantes de esta arca se puede juzgar por el boceto de una primicia hecha de la naturaleza por nuestro artista. En el primer par de inmundos hay cierto ángel sin alas y cierto escritorzuelo del Vaticano que intentan salvar a los "pecadores fascistas" impenitentes" (Nº 7, 1946)

*****

FIN

Con  esta séptima entrada culminamos la serie de reportajes gráficos - entrevistas en homenaje al 100º aniversario de la Revista "Cocodrilo"

Entrada anterior: Revista Cocodrilo: ¿De qué se reía la gente? (VI)

AddToAny