Bienvenido a este Blog. Detectives de Guerra le brinda los mejores análisis de los conflictos internacionales de actualidad
Mostrando entradas con la etiqueta libros. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta libros. Mostrar todas las entradas

30 diciembre 2022

Revista "Cocodrilo": "La sátira es una cosa de conexión" (VII)

 


Título original del artículo en ruso:

ХХ век. История глазами Крокодила

(Siglo XX. Historia a través de los ojos del cocodrilo)

Redacción: Igor Zotov / 28 nov  2014 

Entrevista para Kultpro.ru

Todo el material gráfico proviene del archivo personal del editor de este blog. Haga CLICK sobre las imágenes para verlas a mayor resolución. 


Esta es la entrega final de conmemoración al 100º Aniversario de la revista satírica "Cocodrilo", Igor Zotov, de Kultpro.ru termina las entrevistas con otros editores de la "Historia a través de los ojos de un cocodrilo del siglo XX". Dimitry Petrov (editor del volumen "Eventos"); y, Sergey Mostovshchikov (el editor en jefe del proyecto) en conjunto con el editor Alexei Yablokov. Nos resumen la historia de Cocodrilo y por qué no es posible en el siglo XXI.

 

 

Homenaje 100° aniversario de Cocodrilo

Parte VII 


La sátira es entendida por personas en diferentes ámbitos de la vida. Cocodrilo sabía leer a personas de diferentes clases, como sistema esto no existe hoy. Cocodrilo tiene un significado puramente histórico, es la historia a través de los ojos de Cocodrilo.



Kukryniksy: "A otro hoyo. INFORMACIÓN GENERAL ÚTIL. Un insecto es un insecto repugnante que se alimenta de sangre humana de una manera deslumbrante. Durante el día, se esconde en pliegues en la escarcha de muebles tapizados, colchones, grietas, detrás de papel tapiz. El remedio más seguro contra tales chinches es la infantería, la caballería, la artillería, la aviación, etc., funcionan bien contra las chinches" (Nº 6, 1943)
 

ENTREVISTA 3

Dmitry Petrov: Los personajes de Cocodrilo se trasladaron a la televisión hoy

Igor Zotov envió preguntas por correo al editor del volumen "Eventos", Dimitry Petrov (quien estuvo ausente los días de entrevista), aquí sus respuestas.

 

Kukriniksy: "El Cabo se jacta. ¡y en poco tiempo capturé más generales alemanes que rusos, estadounidenses y británicos en toda la guerra!" (Nº 29, 1944); y, L. Brodaty: "EN LA CABEZA DE HITLER. Nos obligaron a desnudarnos para que no pudiéramos llevar la máquina infernal. ¿Y por qué el general von Metz está en bragas?— ¡Oh, todavía goza de cierta confianza del Führer!" (Nº 28, 1944)


➤ ¿Cuál es el principio de su volumen? Como Parfenov, intercalando: política-camino-cultura, o sobre el principio de importancia "sociopolítica"?

Petrov: Los acontecimientos de "La historia a través de los ojos de un cocodrilo" comienzan en 1922. Y van desde la ebullición rebelde hasta la petrificación sin límites de finales de los años 30. El volumen corona el año histórico de 1937, que convierte a una multitud de ex líderes en enemigos del pueblo. El arte revolucionario completa el flujo hacia la cultura soviética. Un campesino más o menos libre de la época de la NEP se transformó en un granjero colectivo siervo. Los episodios más importantes de esa época en la política, la economía, la vida cotidiana, las relaciones sexuales, etc., son las etapas de un largo camino de creación de este libro. También hubo lugar en él para el fascismo, la emigración blanca, la borrachera y el vandalismo. Todo esto es una importante y compleja guarnición del plato fuerte: la construcción de un mundo nuevo.


Y. Ganfa: "Hitler finalmente se movió" (Nº 28, 1944)


➤ ¿Qué eventos considera que son los más importantes durante este período?

Petrov: El evento es esencialmente uno. Pero muy extendido en el tiempo. Una audaz construcción de un mundo nuevo. Al leer Cocodrilo número por número, te das cuenta: un número inimaginable de personas fueron atraídas a este proyecto. Otros hitos importantes de esa época son sus fragmentos. Creación de la URSS. El comienzo de la NEP. El fin de la NEP. La muerte de Lenin. La derrota de todas y cada una de las oposiciones. La formación de regímenes totalitarios en Italia y Alemania. Guerra Civil Española. Colectivización e industrialización continuas. Stakhanovshchina. Y -la apoteosis: las "grandes pruebas" sobre los antiguos héroes del "proyecto rojo"- son un cambio casi total de élites. Leer Cocodrilo de 1922 a 1937 le da al editor-compilador una oportunidad única: sumergirse con el país en el abismo donde cayó. E inmerso en él, sientes el hedor de la época mucho más agudamente que cuando lees sobre el hedor en sí.


Collage, Y. Ganfa: "PONER ORDEN EN LOS PAISES DEL "NUEVO ORDEN" (Nº 32, 1944);   V.Klinch: "SALIDA Y PUESTA DEL SOL..." (Nº 34-35, 1944); L. Brodaty: "EL BISONTE DEL BOSQUE BELOVEZHSKAYA:"¡Y pensé que era el único aquí!" (Nº 29, 1944)

➤ El estilo de la revista, incluidas las viñetas a lo largo de los años, no podía permanecer invariable. ¿El detalle de la imagen, la proporción de colores? ¿Hubo alguna imagen que luego se hizo tradicional en la revista?

Petrov: Los autores cambiaron, los estilos también cambiaron. Llegaron los Kukryniksy, trajeron su propio estilo. Apareció Boris Efimov, con su propia manera, completamente diferente. Hubo trabajo con el diseño, las fuentes, pero los dibujantes generalmente se mantuvieron cada uno: en su propio estilo.


K. Eliseeva: "LOS LOGROS DE HIMMLER. Puedo probar que cualquier general de las SS es superior a los demás Generales alemanes por una cabeza entera" (Nº 30-31, 1944); y, Kukryniksy: "Cazador desafortunado" (Nº 34-35, 1944)


Es gracioso con las imágenes... Aquí está el camarada Trotsky. En 1922 es el líder. En 1927, fue perdiendo gradualmente su chaqueta y su apariencia elegante. Hay quevedos, cuñas para el pelo rizado y para la barba. ¡Y ahora, ups, él, junto con Mussolini y Franco, saluda a Hitler con la mano ensangrentada!

Por cierto, la imagen de fascista que surgió en la revista a principios de la década de 1920 permaneció con él durante muchos años. Sobrevivió a la Gran Guerra Patria. Además de imágenes de un chapucero, un sobornador y un estúpido administrador de edificios. Bueno, los "enemigos del pueblo" se reemplazaron dependiendo de la campaña política actual. 

 

I. Seménova: "Farsa fascista. Los bufones de Hitler muestran sus últimos números. En la cuerda: un mono con una destreza verdaderamente Goebbels se equilibra con una carga supertotal. Goering en el trapecio demuestra el "acto aéreo". Está a punto de soltarse y todo lo que queda de él es un hecho sin alma. Dietmar está sentado en la percha, después de haber cambiado su papel habitual de loro a uno más oportuno: aterrador. El ex Mussolini, siguiendo el ejemplo de temporadas anteriores, está intentando dar la vuelta al globo. Pero el globo gira por sí solo y hace tiempo que le ha dado la espalda a este "artista". Fritz muestra tigres, panteras, etc. domesticados y abreviados, una vista de los cuales muestra claramente por quién y dónde fueron domesticados. La chansonette española Francanaglia interpreta la popular seguidilla neutra. Con gran temperamento. Pero obviamente falso. El almirante Doenitz muestra su número submarino repetido sin cesar: "¡No pierdas tu fuerza, Doenitz, húndete hasta el fondo! .." El gallardo jinete Horthy actúa en pleno trance en tránsito desde Transilvania. Laval y Petin: dos perros sirven con la porción más mínima. El manipulador Himmler invita a todos a mostrarles la experiencia de acortar el crecimiento de una cabeza. Todos los solicitantes se niegan categóricamente. En el mismo centro, el fakir ben Adolf conjura una soga. Pero ella no cede al hechizo y está a punto de completar su útil trabajo. ¡Aquí la falsa portada de la tapa!" (Nº 33, 1944)

➤ Seguramente la famosa columna de Cocodrilo "Tridente en el costado" es una respuesta a algún evento. ¿Ha cambiado su estilo?

Petrov: Sí. En el curso de la construcción del nuevo mundo, sucedieron muchas cosas de todo tipo: el plan financiero industrial fracasó allí; aquí llevaron los tanques a un callejón sin salida, y se olvidaron; pero - ofendieron a la anciana ..."Tridente en el costado" se trata de eso. Para ese momento, esta sección es una de las más relevantes. Sí, y ahora, quizás, interesante. ¡Pero lo principal es la primera página! Esta es una era. El camarada Stalin está enroscando una "bombilla de luz de Ilich" robada en un sitio de construcción soviético. Volumen "Eventos" trata sobre eso.

  

Kukryniksy: "SOBRE EL "CALLEJÓN DE LAS VICTORIAS". FREDERICK II: —Este cabo ha perdido completamente la cabeza. Cuando yo estaba en su posición, ya había huido de Berlín hace mucho tiempo" (Nº 42-43, 1944); y, K. Eliseeva: "VISITANTE DE AÑO NUEVO. ¡Chico, no cierres la puerta! ¡Yo voy ahí!" (Nº 47-48, 1944)


➤ ¿Es posible reanudar "Cocodrilo" hoy?

Petrov: Los personajes de Cocodrilo y los eventos descritos a su manera se trasladaron a la televisión. Resultó ser más adecuado para resolver problemas que una vez se presentaron ante el diario. Pero si hay un genio, el inventor del formato para una edición en papel, que en la situación actual en el mercado de los medios encontrará un comprador masivo, entonces el desperdicio de dinero no estará vacío. Ahora Cocodrilo en la forma en que vivió su vida difícil y entró en nuestro proyecto no es un producto de masas. Por eso es valioso.


Collage de Y. Ganfa: "Pilar español. Franco solicita participar en una futura conferencia de paz. Bueno, vieja falange, me arrastraré gateando. Pero, ¿cómo entrar? .." (Nº 45-46, 1944); "CONFERENCIA DE PRENSA COCODRILO" (Nº 39-40, 1944); y, "En un mercado de pulgas fascista" (Nº 47-48, 1944)



ENTREVISTA 4

Mostovshchikov y Yablokov: Cuando no hay cerebro, pero los pensamientos vienen 

El editor en jefe del proyecto Sergei Mostovshchikov y el editor Alexei Yablokov resumieron nuestra reunión.


K. Eliseeva: "TEMPORADA DE CALEFACCIÓN EN ALTURA. - ¿Hace frío aquí en el Mar del Norte? - No. los rusos nos están ahogando constantemente (Nº 44, 1944); y, M. Cherennykh: "GOLPE A GOLPE. ¿Y el Führer hablará? - No, ahora mismo no, está nervioso, el recibió otro golpe" (Nº 44, 1944)


Kukryniksy: "BESTIA FINLANDESA. - Eres gris, y yo soy la URSS, y conozco desde hace mucho tiempo tu naturaleza de lobo" (Nº 3, 1944); y, G. Valka: "Año Nuevo. ¡ha llegado!" (Nº 1, 1945)


➤ Sergei, eres el último editor en jefe de Cocodrilo, ¿quiénes fueron tus predecesores?

- Mostovshchikov: Mikhail Koltsov, por ejemplo, lo fue, pero terminó mal, como saben. Incluso conozco personalmente a uno: Pyanov (Alexey Pyanov - editor de la revista en 1985-2000 - I.Z. ). Nada, un anciano vivaracho con la nariz roja, normal, bueno. ¡vivo y bien! Cuando estábamos haciendo una revista, nos visitó, su espíritu rondaba en la redacción.

Aquí está la cosa: ahora no estamos ni en el lanzamiento ni en la reedición de la revista. Hablamos del siglo XX utilizando su lenguaje específico. Si de esto sale algo, ¿entonces tendrá sentido discutir si los lenguajes de las caricaturas y el folletín seguirán existiendo?

 

K. Eliseeva: "CARRETERA STOLBOVAYA" (Nº 1, 1945); y, M. Cheremnykh: "EN CAMINO. - Oye, ¿quién va a Berlín?...  -¡Te daré un aventón!..." (Nº 6-7, 1945)


Para empezar, necesitamos la respuesta de personas que sean capaces de entender este lenguaje de la caricatura. Después de todo, ¿qué estamos arriesgando? Es tan hermoso, interesante, pero hay mucho, y no está claro si una cabeza moderna resistirá tal ráfaga, por decirlo suavemente, de imágenes específicas. Y, en su mayor parte, poco gracioso. No es que se sentaran y araran, es una cultura diferente, una de larga data. Y cómo se percibirá no está nada claro. 

K. Eliseeva: "EN LOS CAMINOS A BERLÍN" (Nº 4, 1945); y, L. Brodaty: "¿Dónde estás, Samokhin, empezaste a pelear? - En los lejanos acercamientos a Berlín - ¿Dónde está? - Cerca de Stalingrado" (Nº 5, 1945)


Tengo la hipótesis de que fue una obra de artel. Es decir, si la caricatura estadounidense es universal, entonces la rusa no lo es. Es de propiedad estatal, a lo sumo, y al menos social en general. Conlleva una carga social, no universal. Si en Estados Unidos estas son escenas de la vida de las personas, entonces en Rusia, son escenas de la vida de los ciudadanos. Nuestra caricatura resuelve problemas sociales, y para que haga esto, necesita el trabajo del artel, la mente colectiva, el consejo editorial debe reunirse, aprobar temas, discutir. Dado que esto es un artel, entonces las acciones en el son iguales. 


Y. Ganfa: "A la mierda estos medicamentos. Y en lugar de medios de transporte, solo puedo ofrecer un ungüento ligero" (Nº 4, 1945); B Clinch: "NOVIA DE POMERANIA. Durante el año pasado, diez personas me juraron su amor hasta la tumba / Y cumplieron el juramento" (Nº 4, 1945)


El artel es bueno porque no es solo un colectivo, sino una forma de organizar la producción: estas son partes iguales.  Como resultado, esto da una caricatura específica. Puede traer lo que se le ocurrió a usted mismo, pero en el artel se le ocurrirá una firma completamente diferente, ¡e incluso un tema que no sospechaba! Ahora bien, este método de producción permaneció solo en Palekh. Nos dirigimos a estratos de los que no queda nada en absoluto, no hay movimientos allí.


Kukryniksy: "SOLO DE BUDAPEST. ¡¿Qué?! ¿Satélites otra vez? - ¡No te preocupes! Este es el último, no habrá más" (Nº 2-3, 1945); y, B. Efimov: "BAJO LA CONSTELACIÓN DE CÁNCER. - ¿Qué, Rundstedt, estamos avanzando? - Sí, atrás" (Nº 2-3, 1945)


K. Eliseeva: "MAESTROS DE LA IMPROVISACIÓN SIN PARAR. - Entonces, Coronel, ¿dónde paramos? - Oh, Sr. General, simplemente no podemos parar" (Nº 5, 1945); y, A. Kanevski: "HIJO DEL VATICANO. EDITOR DE LOS TIEMPOS CATÓLICOS: Ten piedad de este pobre ¡un huérfano!.. Solo tenía... papá" (Nº 5, 1945)


➤ ¿Qué esperas de este trabajo?

Yablokov: En el sentido de un libro, estamos esperando a que se compre y se lea. Creo que mucha gente lo comprará, porque el proyecto está diseñado para una amplia gama de lectores, para las masas. Hay algo que leer y algo que ver. A la gente le encantan las imágenes hermosas, y aquí hay una colección completa de imágenes únicas, no había mejor caricatura que esta en la URSS en el sentido de caricatura. Cosas reales. Y dado que la caricatura y la sátira no tienen límite de tiempo, todos encontrarán paralelismos con la vida moderna, si así lo desean. Y si no quiere, admirará la mano fuerte del artista.


Y. Ganfa: "PADRES E HIJOS - ¡Juramos que si nos retiramos, que fusilen a nuestros hijos y nietos! .. - Juramos que (si nos retiramos, ¡que fusilen a nuestros abuelos y bisabuelos! .." (Nº 5, 1945)


➤ ¿Había un rol social?

Mostovshchikov: Es difícil hablar del rol social. No me atrevería a asumirlo yo mismo. Queremos hablar sobre la historia del siglo XX, y luego nuevamente llevar un estilo de vida de diario y revista. Ese es todo el papel. En cualquier caso, no veo la forma de hablar de forma directa, pero probablemente sea posible hacerlo de forma indirecta.

Me parece que en muchos sentidos esta es una historia honesta. Simplemente porque el archivo de Cocodrilo existe físicamente. Entendemos que durante todo el tiempo del poder soviético la gente dibujaba caricaturas y escribía folletería. Este es un gran trabajo que nos queda, está tirado allí, y no sé si es merecido o no, pero está olvidado. Hasta ahora, nadie ha abordado toda esta matriz con tal tarea. Nadie se dedicaba a publicar caricaturas recopiladas, seleccionadas y aprobadas por sí mismas. Esta es la lista. Es poco probable que digan que este es un trabajo evangélico, pero cuando quisimos comenzar con este enorme material, partimos del concepto de las Tablas que obtuvimos.


B. Efimov: "PUNTO EN EL MAPA. -¿Cómo está, Hans? -¡Es la hora!.. (Nº 5, 1945); y, M. Cheremnykh: "Haced las paces" (Nº 5, 1945)



L. Karpinsky: " LO MÁS IMPORTANTE. ¿Qué es lo más importante en esta guerra, señor Feldwebel, - tanques? - ¡No! — ¿Aviones? - ¡No! - ¿Y qué? - ¡Sobrevivir!" (Nº 6-7, 1945); y, B. Efimov: "PAISAJE TÍPICO ALEMÁN. Frankfurt an der Oder está marcado con una cruz. El ruso está marcado con una estrella. Tanque en el Oder. El Fritz en el Oder está marcado con una cruz" (Nº 8, 1945)

- YablokovHasta cierto punto, tenemos textos sagrados, y tratamos de abordarlos con el debido respeto, precisamente como textos sagrados. Para transmitir más adecuadamente el significado de lo que allí se dijo con la ayuda de sus modestas interpretaciones. No íbamos a reimprimir solo el archivo. ¿Para qué? Hay suficientes reimpresiones de este tipo. Decidimos que como estamos hablando de textos sagrados, cualquier texto sagrado requiere una cierta interpretación. Hemos desarrollado un cierto canon, según el cual hacemos estas interpretaciones, para no escalar el territorio de otra persona, el territorio del Cocodrilo. Por un lado, explicaron algunas realidades, por otro lado, intentaron que estas interpretaciones aún tuvieran algún valor independiente. Y nuestros editores y sus autores lo interpretan.


L. Brodaty: "REVISIÓN MILITAR DE POBRE VISIÓN. - “Miren, señores, a este pequeño soldado ruso”, los generales alemanes dijeron en 1941: nos ocuparemos de él en poco tiempo ... - Es extraño, resulta tan pequeño, dijeron un poco después ... - ¡Guau! ¡Aquí está él! murmuraron después de Stalingrado... - ¡Aquí estoy! gritó un soldado ruso, pisando suelo alemán" (Nº 6-7, 1945)


➤ ¿Existen diferencias ideológicas en estas interpretaciones?

Yablokov: ¡No importa! La tarea está dada: aquí hay una parte del archivo para usted, si puede interpretarlo.


➤ Es decir, ¿puede llamar para este propósito, en términos relativos, tanto a Prokhanov como a Shenderovich?

Yablokov: Sí, llamamos a diferentes personas, nos esforzamos por esto simplemente porque esto es historia, y la historia es la misma para todos. No hay diferencia, Shenderovich o Prokhanov.


L. Brodaty: "Bueno, ¡guau! ¡Vine por una cotización!" (Nº 9, 1945); y, Y. Ganfa: "UNA VIUDA EN DOS FRENTES. - ¡Ay, qué pena tan terrible, Lotte!.. ¡Perder a dos maridos! ¡Uno, en Yelna, y el otro, en Colonia!.." (Nº 10-11, 1945)


K. Eliseeva: "LO QUE ES SALUDABLE PARA LOS ALIADOS, LUEGO MUERTE PARA EL ALEMÁN. - ¡Y también dicen que Crimea es un balneario!" (Nº 6-7, 1945); y, Y. Ganfa: "EPITAFIOS FUNERARIOS. Durmiendo en un ataúd, duerme en paz, ¡Descansa mientras vivas!" (Nº 6-7, 1945)


➤ Dimitry Chernyshev dijo que la inmersión en este trabajo fortaleció su fe en la validez de la teoría de la naturaleza cíclica de la historia. Por ejemplo, "Cocodrilo" fue creado para personas analfabetas, y ahora, aunque en un nivel ligeramente diferente, la situación es similar: leen menos letras, miran más imágenes. Buen momento para recrear una revista, ¿no? ¿Lo aceptarías, Sergey?

- Mostovshchikov: Este es un asunto simple, lo tomaría, pero ahora no veo ninguna forma práctica de hacerlo: no puedes encontrar dinero para esto, o armar un equipo. Y lo principal es no perder.

- Yablokov:  Yo creo que esto se puede hacer, pero no en forma de revista, sino en una forma diferente.


Y. Ganfa: "Los nazis se jactaban de que durante más de cien años ni un solo soldado enemigo estaría dentro de Alemania y que el ejército alemán luchará y peleará solo en tierras extranjeras" (Stalin). CIEN AÑOS DESPUÉS" (Nº 8, 1945)


A. Kanevski: "POSIBLE OPCIÓN. -Mi Führer, tenemos un mal transporte. - ¡Trivialidades! Dame el caballo en el que iba a montar en Moscú" (Nº 8, 1945)


Mostovshchikov:  Varias ideas enrevesadas.

Yablokov: ¿Por qué? Digamos, conviertes tu teléfono en un "Cocodrilo" para que te hable en nombre del "Cocodrilo", envías algunos mensajes ... O esto: llamas a algún sitio, y llegas al lugar equivocado ... O la aplicación móvil "Cocodrilo". Creo que este virus, el virus "Cocodrilo", debería mutar según el tiempo. Una canción de algún tipo, viral...


A. Kanevski: "COMO UN VIEJO CHISTE. - ¡Señor Goebbels, prometió pegarse un tiro en caso de derrota! -Honestamente, lo intenté cinco veces y nunca lo conseguí" (Nº 10-11, 1945); y, L. Brodaty: "Del magnífico edificio del "Nuevo Orden" solo quedó una columna" (Nº 12, 1945)


K. Eliseeva: "Reptiles penitentes" (Nº 9, 1945); y, L. Brodaty: "ENFOQUE DOMÉSTICO - ¡Vamos y la cuerda! Y la cuerda en Berlín te vendrá bien" (N 10-11, 1945)


- Mostovshchikov: Lo siento, por supuesto, pero ¿qué es exactamente lo que quieres comunicar de esta manera? Estas son las personas amables que aplastaron a todos y nombraron enemigos: fue, aunque exagerado, pero una transmisión de alguna visión del mundo. Y ahora, ¿qué vas a denunciar?

Descubrimos un fenómeno moderno en nuestro tiempo libre. Este es el llamado pensamiento fantasma. Cuando el cerebro se ha ido, y los pensamientos vienen. El elemento principal de la creación actual es que todo se hace sobre la base del pensamiento fantasma. Pero entendiendo que la base de la herramienta de la modernidad es el pensamiento fantasma, no está muy claro cómo encajar en él. ¿Tal vez necesitas transmitir la ausencia de un mensaje?


K. Eliseeva: "Aquí se representa el desagradable insecto de origen ario, conocido como el prusiano. Se encuentra en Alemania, principalmente en Prusia Oriental. En los últimos años, estos parásitos se han extendido por toda Europa. Gracias a medidas radicales tomadas por gente limpia, los prusianos fueron expulsados ​​​​de sus viviendas. En la actualidad, la lucha contra ellos se desarrolla con éxito en las zonas de origen. Los expertos de GTrichom notan un fenómeno curioso: los insectos asustados muy a menudo levantan las patas y chillan: "¡Hitler kaput!" (Cocodrilo Bram) (Nº 12, 1945)

Pero el punto no es ni siquiera eso, sino el hecho de que después de todo hacer un periódico o una revista es en gran medida una tarea de producción, es tan antiguo como el mundo.

Entonces, me parece imposible cumplir hoy con esta tarea de producción. Me parece que la única forma (pero tampoco hay dinero para esto) es hacer una revista "Cocodrilo", pero no publicarla. Es decir, lo más significativo será que ¡no hay revista Cocodrilo! Su ausencia te hará pensar más que su presencia. Porque hoy no hay lenguaje, ni vocabulario, ni personajes dignos. Esos que podrían describirse satíricamente, llevados a su estilo. No hay estilo, no hay imágenes. Y el hecho de que no exista la revista Cocodrilo se percibirá de una forma mucho más significativa.


Collage. Y. Ganfa: "EL ÚLTIMO CONSUELO DEL GRANALMIRANTE DOENITZ. De todos los puertos que tengo, parece ¡Solo queda un puerto! (Nº 12, 1945); K. Eliseeva: "MERCANCÍAS PODRIDAS. La exploración pacífica de Alemania no tiene éxito. — ¿Volviste con globos de prueba otra vez? - No lo quieren. Dicen que son inferiores" (Nº 13-14, 1945); y, B. Clinch: "Hucha alemana" (Nº 12, 1945). Abajo: G. Valka: "UNA NUEVA FORMA DE ESCULTURA ANTIGUA. Hasta ahora, decenas de miles de tropas del general fascista polaco Anders se mantienen en Italia a expensas de los aliados".


Yablokov: Mira: el conocido cuento de hadas de Shchedrin "Cómo un hombre alimentó a dos generales" para todos. Fue absolutamente reconocible en un momento, porque en las cabezas de las personas había imágenes claras, sabían quién era un hombre y quién era un general, incluso por el olor. Sabían cómo olía el hombre, cómo lo expresaba. Y si escribes "hombre" ahora, ¿cuál será? ¿O "general"? Es una historia diferente. Puedes escribir sobre cómo los uzbekos alimentaron a los oligarcas, pero será una imitación pálida y débil.

O "diputado": ¿qué es "diputado"? Una figura semimítica que acepta sobornos, lucha contra los homosexuales e inventa herejías todos los días. Pero esto no es suficiente, debemos conocer su hábitat, qué voz habla, qué palabras, ¿no? Pero no sabemos esto, y lo que sabemos no es suficiente para construir un sistema claro de imágenes para una descripción satírica.


Collage. L. Brodaty: "SALTYKOV-SHCHEDRIN SOBRE EL STAFF GENERAL ALEMÁN. ...Asesinato. Toda la esencia del Berlín moderno, toda su trascendencia mundial se concentra en el momento presente en un edificio que se levanta frente a la Plaza Real y lleva por nombre: Estado Mayor...” (Nº 13-14, 1945); L. Brodaty: "¿Vas a afeitarte el bigote también, o esperarás un poco más?" (Nº 17, 1945); M. Cheremnykh: "Una nueva forma de arpillera rusa del ejército alemán de primera clase" (Nº 13-14, 1945); y, G. Valka: "Cosechando laureles..." Nº 17, 1945)


➤ Entonces, ¿quieres decir que la sátira, la caricatura, se está muriendo?

Mostovshchikov: No, no muere, simplemente no existe. Hace mucho tiempo.

Yablokov: Hay un género, no hay sátira.

Mostovshchikov: Hay fotos divertidas, como las de Vasya Lozhkin, pero eso es todo. Y la caricatura requiere no solo de personas que dibujen, sino también de personas que la estén esperando y la quieran.


Collage. G.Valka: "¡GANAMOS ESTA HISTORIA! (Nº 15-16, 1945); A. Kanevski: "ÚLTIMO GRITO DE LA MODA ALEMANA ¡Chic vienés!" (Nº 15-16, 1945); I. Semenov "ESTIRA LAS PIERNAS EN LA GUARIDA. ¡No puedes llevarte todo contigo!... ¡Berlín, quizá, habrá que dejarlo atrás!..." (Nº 15-16, 1945)


M. Cheremnykh: "TABLA DE RANGOS, o CADA HORTALIZA EN SU LUGAR. Recuerda, Frosya: plantamos cebollas en el teniente jefe, rábano picante en el coronel, y el general permanece en los frijoles" (Nº 15-16, 1945) 

B. Efimov: "LUCHA BAJO MANNHEIM. Dije que no rendiríamos la ciudad sin luchar. ¡Lleva este pedazo de papel al enemigo, Hansik!" (Nº 15-16, 1945); y, Kukryniksy: "NINGUN LUGAR A DONDE IR. Date la vuelta, no te des la vuelta, ¡pero no podrás salir! .." (Nº 15-16, 1945)

➤ ¿Y el feuilleton?

- Mostovshchikov: El último feuilletonista fue Zhadan, pero murió (Oleg Zhadan feuilletonista del periódico "Trud", muerto en 2001 - I.Z.). Comenzó sus artículos con la misma línea: Y sin embargo, precioso lector... Se ha ido, ha sido enterrado. Físicamente.

Está Nadein, escribe, pero ya no es un feuilletonista. Mientras todavía trabajaba en Izvestia, ya no era un feuilletonista (Vladimir Nadein es un feuilletonista, también colaboró con "Cocodrilo" - I.Z.). Likhodeev está vivo, pero nadie imprime sus feuilletones, y probablemente no los escribe (Leonid Likhodeev - ex feuilletonista del "Periódico Literario" - I.Z.). Ese fue el final de los feuilletones. Sería gracioso si Komsomolskaya Pravda abriera una sección "feuilleton".


B. Efimov: "NUEVO ORDEN. Los entierros del Cabo HeilHitler y su “nueva orden” fueron preparados para uso futuro y compilados de acuerdo con el antiguo “Ceremonial” de Kozma Prutkov, teniendo en cuenta las circunstancias de tiempo, lugar y forma de las acciones del difunto. En la nueva versión del "Ceremonial de Entierro" de puño y letra del inolvidable filósofo está inscrito: "Apruebo condicionalmente. En el caso (altamente posible), si alguno de los escoltas aventaja al escoltado en el camino a peor gloria póstuma o llega a ella al mismo tiempo que él, el ceremonial está sujeto a cambios". Kozma Prutkov" (Sigue un largo poema satírico de Emil Krotky) (Nº 17, 1945)


- Yablokov: Hubo un tiempo, y Seryoga escribió feuilletones, y yo, lo confieso, he pecado, un par de veces. Pero era solo un juego.

- Mostovshchikov: No hay una capa como tal. Después de todo, esto es algo que involucra no solo un gran género, sino también pequeños: "rebotes", y algo más ... Frases, palabras ... Esta es toda una fábrica que le habla al lector en su propio idioma. Probablemente, en algún lugar de la red este lenguaje todavía esté presente en forma de algún tipo de memes, pero ya no tiene ninguna función social.


Kukryniksy: "FIN DEL JUEGO. Entonces, caballeros, ¿de quién es el turno?¿A quién le entrego?" (Nº 17, 1945); y, Y. Ganfa: "ENTORNO FASCINANTE. ¿Qué me depara el día que viene? -Puedo ofrecerle a Herr Goering una tortilla, rosbif, bistec y budín" (Nº 19, 1945)


K. Eliseeva: "BERLÍN HOY.Callejón de las Victorias" (Nº 18, 1945); y, Kukryniksy: "LIMPIEZA DE VACACIONES" (con poema de Marshak) (Nº 18, 1945)


- Yablokov: ¡Devastador!

Mostovshchikov: Porque la sátira es entendida por personas en diferentes ámbitos de la vida. Es una cosa de conexión. Cocodrilo, por supuesto, sabía leer a personas de diferentes clases. Se puede argumentar, pero por supuesto, como sistema esto no existe ahora.


B. Efimov: "EN CARRIL NEUTRO. El Día de la Victoria también se celebró en el antiguo carril neutral (ahora un callejón sin salida), pero lo notaron de una manera muy peculiar....) (Nº 19, 1945)


Collage. K. Eliseeva: "EN EL TEATRO DE GUERRA. Último acto" (Nº 18, 1945); G. Valka: "De nuevo en el mismo eje" (Nº 29, 1945); y, V. Irorokova: (Muchos criminales fascistas italianos continúan en libertad e incluso ocupan puestos vacantes) "EL TORMENTO DEL INFIERNO. MUSSOLINI: - Como un tonto, viviré aquí en el infierno, pero para nuestro hermano, incluso ahora en Italia, hay un paraíso en alguna parte" (Nº 35, 1946)


➤ ¿Es decir, de hecho, su trabajo tiene un significado puramente histórico?

- Yablokov: Sí, esta es la historia a través de los ojos de Cocodrilo.  

Mostovshchikov: Repito: estoy tremendamente interesado en entender: se está leyendo ahora, o no se está leyendo. ¿Hay alguna necesidad o no? ¿Despertará algo más que curiosidad? O todo esto, solo para quedarse y decir: ¡bueno, guau, es necesario, como solía ser!

(Fin de la entrevista)


Collage. A. Kanevski: "ES BUENO EN CASA, MEJOR QUE EN CAUTIVERIO. “¿Qué es lo que le preocupa tanto hoy, Herr von Sterner?”- Pensé en esos generales alemanes que todavía están sufriendo sueltos" (Nº 20, 1945); Fotomontaje de B. Clinch: "QUE VERGÜENZA EL ESPEJO...¡No tengo nada que ver!.. ¡Es él!.." (Nº 20, 1945)    B. Efimov: "DEL ÁLBUM CRIMINAL. Los ex comandantes de Orel, Bobruisk, Nikolaev, Pskov, Velikiye Luki y otros están colgados (más precisamente colgados) en los lugares de SU último trabajo" (Nº 4, 1946); Ilustraciones de S. Kogshkv "Misterios sin resolver" (Nº 5, 1946)


Y. Ganfa: "¡Nosotros acusamos!" (Nº 20, 1945); y, Kukryniksy: "Y PIEL Y PECADO. Testimonio del General alemán .... tuvieron éxito en la realización de operaciones militares antisoviéticas de los vieneses "zorro marrón" y "zorro azul". Estos zorros de colores alemanes - Un regalo elegante para damas. Pero para pagar boas, ¡Resultó que teníamos que hacerlo! (texto de difícil traducción, viene en forma de poema) (Nº 4, 1946)


M. Cheremnykh: "Océano Pacífico" (Nº 31, 1945); y, Kukryniksy (corresponsales especiales de Cocodrilo en los juicios de Nuremberg): "Sentado en el banquillo, esperando la horca: primera fila: Goering, Hess, Ribbentrop, Keitel, Rosenberg, Frank, Frick, Streicher, Funk, Schacht. Segunda fila: Doenitz, Raeder, Jodl, von Papen, von Neurath, Fritsche. El resto de los acusados, aunque no entraron en esta imagen, también están sentados en el banquillo en la misma posición" (Nº 40, 1945)


M. Cheremnykh: "SOMBRERO INCORRECTO, o Número de la corona de Franco en la caseta de Madrid" (Nº 27, 1945); y, Cheremnykh: "Serenata Española" (Nº 9, 1946)


M. Cheremnykh: "GOLPE DEL CIEN POR CIENTO" (Nº 5, 1946)


B. Efimov: "ARCA DE HAMOV. El espacio habitable del arca construida por Noé fue, como saben, diseñado para pares de animales limpios e igual número de pares de gente limpia. Las personas puras no entran en absoluto en el cálculo de Hamov. En el arca moderna reconstruida por él, según la última tecnología profascista y equipada con un motor de varios miles de fuerzas impuras, solo se permiten personalidades sucias y sujetos manchados por la asociación con ellos. El carácter de los habitantes de esta arca se puede juzgar por el boceto de una primicia hecha de la naturaleza por nuestro artista. En el primer par de inmundos hay cierto ángel sin alas y cierto escritorzuelo del Vaticano que intentan salvar a los "pecadores fascistas" impenitentes" (Nº 7, 1946)

*****

FIN

Con  esta séptima entrada culminamos la serie de reportajes gráficos - entrevistas en homenaje al 100º aniversario de la Revista "Cocodrilo"

Entrada anterior: Revista Cocodrilo: ¿De qué se reía la gente? (VI)

22 diciembre 2022

Historias extraordinarias pero contradictorias del "Mercader de la muerte"




 por Tito Andino


Parte I

Los "Víctor Bout" del presente

Una necesaria aclaración sobre quiénes son realmente los "Mercaderes de la Muerte" o "Señores de la Guerra". 

Había culminado el tema principal de esta entrada cuando me di de bruces con un tema sobre Ucrania y sus proxys del Complejo Militar-Industrial estadounidense. Nada tiene que ver la guerra ruso/ucraniana-OTAN con la "libertad", ni siquiera con la geopolítica, la "defensa" de Europa o la democracia (¿democracia en un país gobernado por la ultraderecha neonazi?...) No quiero decir más. La siguiente gráfica define qué o quiénes son los "Mercaderes de la Muerte", en su esencia pura (esto no tiene dedicatoria, en mi reflexión personal, el ruso Víctor Bout era un "Señor de la Guerra" o "Mercader de la Muerte").


Explicación de la tarjeta de invitación

Recepción en la embajada de Ucrania en Washington D.C., 8 diciembre 2022, patrocinada por los mayores fabricantes de armas de Estados Unidos. No hay motivo de sorpresa, los contratistas militares estadounidenses y el gobierno de Ucrania son grandes socios, mueven miles de millones de dólares (billones). Northrop Grumman, Raytheon, Pratt & Whitney y Lockheed Martin auspiciaron la recepción y pidieron al invitado que “Solicite el placer de su empresa" (request the pleasure of your company...) Las mencionadas empresas fabrican los sistemas de defensa antimisiles y misiles antitanque que el presidente Biden sigue enviando a Ucrania, ¿gratis? No! Estimado lector, Ucrania pagará la factura, y usted, y yo... nada en cuanto a las armas es contribución gratuita. Gratis es nuestra ayuda espontánea (la del simple ciudadano) para ayuda humanitaria a los desplazados, las armas que entregan las empresas estadounidenses las pagaremos los ciudadanos de Europa, de Estados Unidos y los arruinados habitantes de Ucrania, ¿los que gobiernan Ucrania también?... No! Relean la invitación, SON SOCIOS de los MERCADERES DE LA MUERTE, perdón... de los nobles contratistas militares estadounidenses que gastan sus escasos recursos en ridículas recepciones diplomáticas.

La invitación demuestra cómo la guerra en Ucrania es buena para el negocio. Los ucranianos en Washington siguen solicitando al gobierno de Estados Unidos envíe más armas a Ucrania, y en un gesto de sublime nobleza  "Los Señores de la Guerra" apoyan esa patriótica petición de ayuda, ¿puede haber algo más conmovedor qué esto?. La administración Biden ya fue conmovida... la ayuda bordea los 20.000 millones de dólares en asistencia militar que los ciudadanos pagaremos en nuevos impuestos y vienen más, ¿quién va a pagar el nuevo paquete de "ayuda"  militar de Joe Biden?, consistente en el sistema de misiles Patriot, ya caducos en regiones como Israel, mínimo 2.000 millones de dólares más. 

Matt Duss, ex asesor del senador Bernie Sanders comentó: "Los diplomáticos ucranianos probablemente deberían pensar más acerca de cómo les parece estar organizando fiestas con los contratistas de defensa que están sacando provecho de esta horrible guerra".

El director ejecutivo de "Lockheed Martin", James Taiclet, tras verificar las ganancias de octubre sigue manteniendo la fe, confía "en el crecimiento a largo plazo, ya que la demanda nacional e internacional de una amplia gama de nuestros productos y servicios sigue siendo sólida”. Lo mismo se puede decir de sus colegas industriales citados que expresan: "lamentablemente, continúa el conflicto entre Rusia y Ucrania" (CEO de Raytheon, Greg Hayes).

El evento en la embajada de Ucrania es la vitrina para que los contratistas militares demuestren su incondicional apoyo a la democracia. Es lo que hay, los auténticos "Mercaderes de la Muerte" patrocinando una recepción del país al que siguen armando. Y esto no quiere decir que Ucrania no tenga derecho a defenderse, pero el costo de esa "ayuda" es despreciable. Los auténticos "Señores de la Guerra" desbordan felicidad y pagan las cuentas de las fiestas de la embajada ucraniana en Washington (recepciones en lenguaje diplomático).

(Esta nota de introducción se basa en la exposición de Jonathan Guyer, 16 diciembre 2022, This DC Party Invite Shows All the Money to be Made by the Ukraine War. Global Research) 



Parte II

Comentarios a los libros de Daniel Estulin "Los Señores de las Sombras" y "El Imperio Invisible" sobre Víctor Bout

 


Difícil tema, todo lo que aquí se diga puede ser absolutamente falso o, al contrario, totalmente cierto. ¿Por qué? Porque se maneja información de toda índole, documentación oficial de estados o de organismos internacionales, sean de carácter público o reservado, documentos de empresas privadas, investigaciones periodísticas, etc., pero todas ellas pueden contener un componente especial: desinformación de agencias de Inteligencia que juegan al gato y al ratón.


Un mundo clandestino de espionaje, contraespionaje, agentes dobles, lealtades dudosas, contrabando internacional de armas con gobiernos involucrados desapareciendo datos o simplemente vendiendo falsedades, tras un objetivo: ganar mucho dinero a costa de países en conflicto, provocado por esos propios estados que gustosos brindan su "asistencia" militar. Los miles de millones de dólares que fluyen como ganancias benefician a empresas privadas (rara vez a un Estado) y, a los "mercaderes de la muerte" que actúan como intermediarios o en ocasiones de manera independiente. 

Preguntas: ¿Cuán independientes son los traficantes de armas? ¿Pueden por si solos mover inmensas cantidades de armas que incluyen tanques de guerra, artillería, armas pesadas en general a través de sus propios aviones legalmente registrados en algún lugar del mundo? O, ¿alguien atrás de ellos les prestan servicios invaluables para la causa?.

Revisemos los "milagros" y desgracias de un popular "Mercader de la Muerte", también conocido como "Señor de la Guerra". El caso del ruso Víctor Bout, quizá el más patético ejemplo de lo señalado en el párrafo anterior. Como suelen decir, lo increíblemente ficticio puede ser superado por la realidad en un mundo de humos y espejos.

Bien, no ensayaremos la vida del señor Bout, sino sus actividades reales y otras no tan reales (desinformación) con que hemos sido bombardeados desde inicios del siglo XXI.


Víctor Bout en  Rusia, tras haber sido liberado luego de 14 años en una prisión estadounidense (diciembre 2022) 

El reconocido investigador Daniel Estulin en 2007 conmovió al mundo de habla castellana con la publicación del libro "Los Señores de las Sombras" (Editorial Planeta, España). Su trabajo es una de las mayores cargas de acusación contra un ser humano en lo que va de este siglo, reúne centenares de documentos de una infinidad de fuentes públicas y privadas para lanzar un acta de cargos terrible contra Víctor Bout, a quien dedica el primer capítulo con casi 80 páginas: "CAPiTULO 1. Víctor Bout, el mercader de la muerte" (Pg. 11 a la 86; no conocemos la existencia de una versión original en inglés publicada en 2007 o antes).

Sin embargo, existe un libro de Daniel Estulin, en inglés y publicado en 2010 titulado, "Shadow Masters", asombrosamente el capítulo 5 titula: "Chapter 5: Merchant of Death?". Así es, con símbolo de interrogación, ¿Mercader de la Muerte?, obviamente se refiere a Víctor Bout. El cambio es sustancial en las dos versiones de un aparente mismo libro y autor.

"Shadow Masters", tiene un largo subtítulo: "How Governments and Their Intelligence Agencies Are Working with Drug Dealers and Terrorists for Mutual Benefit and Profit (Cómo los gobiernos y sus agencias de inteligencia están trabajando con traficantes de drogas y terroristas para beneficio mutuo y relaciones públicas), (312 pg, Triey Day,LLC, Illustrated edition, 2010).




Las cosas no quedan allí, un posterior libro de Daniel Estulin, que solo se conoce su versión castellana titulado "El Imperio Invisible": La auténtica conspiración del gobierno mundial en la sombra" (2011, 520 pg, Emecé Editores), recopila diversos datos y hasta reproduce capítulos enteros de "Los Señores de las Sombras" (versión castellana). En "El Imperio Invisible", Daniel Estulin da un giro total de 180º para retractarse y exculpar ahora, a su "amigo", Víctor Bout, ¿qué había sucedido?. El Capítulo 4 de "El Imperio Invisible" lleva como título "¿El Mercader de la Muerte?" y resulta ser una reproducción del Capítulo 5 de "Shadow Masters" (Chapter 5: Merchant of Death?).

Trataré de explicarlo, o al menos eso se pretende. Vale la pena puntualizar unos detalles irrelevantes. "Los Señores de las Sombras", título en castellano data su primera edición del año 2007; y, la que, aparentemente, sería su primera edición en inglés es del 2010, "Shadow Masters". Digo aparentemente porque el título es el mismo en los dos idiomas

El fuerte del señor Estulin es la lengua inglesa (y su nativa rusa) y no la castellana. ¿Es posible que dos libros materia de investigación del caso Bout se publicaran originalmente en castellano, cuando toda la información existente está en inglés y otros idiomas europeos? ("Los Señores de las Sombras" y "El Imperio Invisible").

En realidad "El Imperio Invisible" (2011) no tiene una traducción al inglés; y, aunque "Los Señores de las Sombras" (2007) y "Shadow Masters" (2010) lleven el mismo título, no son iguales. Además, "Shadow Masters" no ha sido traducido al español (al menos no con ese título) y difieren completamente sobre Víctor Bout. ¿Es posible que haya dos clases de lectores, una audiencia en lenguaje español, más visceral y propensa a creerlo todo; y, un público de habla inglesa más crítico y analista de las fuentes?, esta es una cuestión que no abordaremos aquí.

Ok. Probablemente se trata de un simple trasfondo económico, marketing publicitario. Si el lector tiene la oportunidad de leer el libro "El Imperio Invisible" (2011) podrá darse cuenta que no es otra cosa que la versión castellana de "Shadow Masters" (2010), a la que se añadió una transcripción textual de capítulos enteros de "Los Señores de las Sombras" (2007). Especulando se habrá optado por otro título, porque de lo contrario hubiese sido: "Los Señores de las Sombras II", por así decirlo. Lo lamentable es que el autor y la editorial en la versión castellana no aclaran este dato y nos venden como una nueva e inédita investigación ("El Imperio Invisible").




Y algo peor, si el "volumen II" de "Los Señores de las Sombras" (titulado "El Imperio Invisible") es una retractación pública de la cruel acusación del autor en contra del señor Víctor Bout, al menos debió solicitar se detenga la comercialización de "Los Señores de las Sombras" (2007) dado los centenares de infundios que contiene. A finales del 2022 ese libro continúa en venta en librerías y vía online. Entonces: ¿Víctor Bout, es un Mercader de la Muerte, o no?...


"...Este capítulo te relatará la historia del traficante más infame que haya existido jamás. Quisiera presentaros al señor Víctor Bout, quien les extiende su más cordial saludo. Señor Bout, salude usted a los lectores..." (Daniel Estulin, Capítulo 1, "Víctor Bout, el Mercader de la Muerte". "Los Señores de las Sombras" (2007), pág. 11-12)


He señalado que la vida de Víctor Bout no nos interesa (una revisión en Wikipedia bastaría para conocer la historia de Bout), lo importante aquí es conocer las acusaciones en su contra, su detención en Tailandia, la extradición a los Estados Unidos y su condena a 25 años de prisión... y ahora su indulto e intercambio con una mujer estadounidense condenada en Rusia.


Víctor Bout en Tailandia, pasó del 2008 al 2010 encarcelado mientras se resolvía el pedido de extradición a los Estados Unidos.  


Víctor Bout en prisión 

'El Señor de la Guerra', Víctor Bout, auto-descrito como un empresario ruso (nacido en lo que ahora es Tayikistán en 1967) fue o es considerado por el Departamento de Justicia de los Estados Unidos como un pez muy gordo en el mundo de los traficantes de armas, de allí que un diplomático británico lo bautizara como el "Mercader de la muerte". 

El caso Bout, desde marzo de 2008, colocó en un complejo dilema diplomático a Estados Unidos, Rusia y Tailandia. Bout fue detenido en el país asiático en una operación encubierta dirigida por el DEA estadounidense, el cargo específico fue conspiración para contrabandear misiles y lanzacohetes a las FARC de Colombia, considerado grupo terrorista por los EEUU. Agentes encubiertos del DEA hicieron caer en la trampa a Bout quien habría ofrecido entregar hasta 800 misiles tierra-aire, miles de fusiles AK-47, millones de municiones, minas terrestres, explosivos C-4, etc. 

Sin embargo, el 11 de agosto de 2009 un tribunal tailandés rechazó la extradición de Bout. Se comenta que cuando el juez tailandés preguntó a los agentes del DEA si sabían quién era Bout, respondieron: "Sí, vimos la película" (film con Nicolas Cage, "Lord of War"). Tras apelaciones y presiones diplomáticas, el 20 de agosto de 2010, se autorizó su extradición a los EEUU.


Las acusaciones en su contra son muy conocidas. Bout ganó millones como transportista de cualquier tipo de carga lícita y no tan lícita (armas, diamantes), incluso transportaba tropas de pacificación de la ONU a lugares del mundo que requerían su presencia.


Izquierda: El libro "Merchant of Death" de Douglas Farah y Stephen Braun (2008); derecha: "Lord of War", film protagonizado por Nicolas Cage (2005)


Podemos tomar como cierto que Bout no manejaba una agenda política, sino empresarial como traficante de armas y que vendió a todos los bandos: revolucionarios, dictadores, gobiernos legítimos, extremistas islámicos y hasta colaborando con el Pentágono en Irak y con vínculos con otras agencias de inteligencia internacionales. Un notorio ejemplo son los servicios aéreos brindados por Bout, a través de sus empresas, para entregar mercancías de EEUU a Irak entre 2003 y 2005. Es decir, no todo lo que hacía Bout era ilegal, sus empresas eran lícitas, aunque moralmente censurables.

El periodista Wayne Madsen, redactó el Informe Wayne Madsen (WMR, 23 octubre 2006) describiendo las actividades de Bout en Afganistán en nombre de la OTAN (liderada por Estados Unidos): "Enterado por una fuente de inteligencia en Afganistán, el avión del enigmático Víctor Bout, que trabaja como contratista del Pentágono, voló armas y pasajeros para los talibanes y 'Al Qaeda', y mantiene estrechos vínculos con los sindicatos criminales ruso-ucraniano-israelíes..."

Sigue siendo especulativo el por qué Estados Unidos estaba desesperadamente interesado en conseguir la custodia de Víctor Bout. ¿Tenía algo que ver con sus supuestos vínculos con la CIA y el DEA? Bout sostuvo y sigue manteniéndose en que fue arrestado “no por cometer ningún delito, sino como resultado de una provocación, o más bien de una operación fraudulenta de la inteligencia estadounidense”. 

Un futuro defensor de Bout, Daniel Estulin, señalaba por agosto de 2010 que el caso era un juego en las sombras con una intensa campaña de difamación en todo el mundo desatada en contra de Bout, misma que abarca decenas de informes de las Naciones Unidas, artículos de prensa y hasta libros como el de Douglas Farah.

 

Víctor Bout en custodia de las autoridades tailandesas 

En descargo de Daniel Estulin mencionemos su público interés por contactar en persona a Bout, lo hizo cuando ya se encontraba detenido en Tailandia, el autor de "Shadow Masters" se entrevistó con Víctor Bout en prisión en varias ocasiones y es notoriamente cierto que eso y sus presuntas relaciones con agentes de servicios internacionales de Inteligencia le hicieron cambiar de opinión, "del traficante más infame que haya existido jamás", a una "amistad" y exculpación personal. El autor expresa en "Shadow Masters" ("El Imperio Invisible", en castellano) poseer muchas pruebas que desconocen los miembros de la acusación en el proceso de los Estados Unidos. "Básicamente es solo un chivo expiatorio -dice Estulin-. Víctor Bout ha sido satanizado por la prensa para interpretar a un villano despiadado. Bout estaba simplemente en el negocio de carga y sí, a veces la carga eran armas y armas. Pero incluso como dijo Douglas Farah: “Es importante tener en cuenta que gran parte de lo que hace Víctor Bout es, aunque censurable, no ilegal” (Douglas Farah, coautor del libro sobre Bout: "Merchant of Death", 2008).


Víctor Bout custodiado por fuerzas de seguridad tailandesas 

La jueza del Tribunal de Distrito de Manhattan, Shira Scheindlin, tras el veredicto de culpabilidad del jurado, condenó el 5 de abril de 2012 a Víctor Bout a una pena de 25 años de prisión (declarado culpable de conspirar para matar a ciudadanos y funcionarios estadounidenses, venta de misiles antiaéreos y ayuda a una organización terrorista, las FARC de Colombia), que es la mínima pena por conspiración para vender armas a un grupo terrorista extranjero designado por los EEUU. Resaltemos que conforme señala la juez, se aplicó la sentencia mínima porque "no había pruebas de que Bout hubiera cometido los delitos por los que fue condenado si no hubiera sido por la operación encubierta". 

En septiembre de 2013, la Corte de Apelaciones del Segundo Circuito de EEUU en Nueva York confirmó la condena de Bout, luego de rechazar el alegato de que había sido víctima de un enjuiciamiento vengativo y que no había una razón legítima de aplicación de la ley para procesarlo.




En "Shadow Masters" el autor se explaya en nombres y cita documentos para probar la inocencia de Bout, habla sobre sus negocios de carga aérea, etc. Es importante algunos nombres en el dossier Bout. El rol del presunto co-conspirador de Bout, Andrew Smulian, piloto de origen británico y pasaporte sudafricano, detenido por la DEA el 6 de marzo de 2008 junto a Bout en Bangkok, probablemente era un infiltrado o un futuro colaborador del DEA. Si Smulian, era en realidad un agente o un colaborador del DEA implica que pudo ser un funcionario del gobierno estadounidense, un "agente provocador" en lenguaje jurídico, lo que pone un poco de morbo a a la cuestión legal del proceso. En la versión oficial (acusación) se dice que Andrew Smulian, que estaba esposado, se escapó de una habitación custodiada por doce agentes del DEA, tomó un taxi al aeropuerto, sin dinero e indocumentado compró un pasaje aéreo a los Estados Unidos, es decir "prefirió" estar bajo custodia en EEUU que en Tailandia. 

El señor Smulian fue sentenciado a cinco años de prisión en mayo de 2012 por un Tribunal de Manhattan (New York), increíblemente la sentencia recoge que la única razón por la que Andrew Smulian estaba involucrado en el caso era porque las autoridades estadounidenses lo habían utilizado para llegar a Bout. La jueza de la Corte Federal de Manhattan, Shira Scheindlin, que condenó en abril de 2012 a 25 años de prisión a Víctor Bout, señaló, en referencia a Smulian, que “era un conducto utilizado por el gobierno para llegar al hombre que realmente querían atrapar” (Bout). Andrew Smulian, conforme su colaboración con el DEA cumplió menos de un año de prisión para completar la sentencia de cinco años (porque  estaba detenido desde 2008). 


Andrew Smulian (derecha), junto a Víctor Bout en la Plaza Roja de Moscú. La fotografía fue expuesta por el gobierno en el juicio.

Otro nombre a destacar es del ciudadano sirio-estadounidense Richard Ammar Chichakli, otro presunto  co-conspirador de Bout. Chichakli fue capturado en Australia el 9 de enero de 2013 y extraditado en mayo a los Estados Unidos. Chichakli presentó presuntas evidencias de que el gobierno de los Estados Unidos mintió, falsificó registros y hechos para obtener una acusación contra sí y Víctor Bout. En general explicó en un video que Bout fue castigado por Estados Unidos por apoderarse del negocio de armas de la CIA.

Chichakli fue sentenciado el 13 de diciembre de 2013 por el Tribunal Federal de Manhattan a cinco años de prisión por cargos de lavado de dinero, fraude electrónico y conspiración, además de violar la leyes internacionales y la Ley de Poderes Económicos de Emergencia ("IEEPA") al intentar comprar aviones comerciales de empresas estadounidenses en violación de las sanciones de EEUU. 


Richard Ammar Chichakli, contador sirio-estadounidense. Organismos encargados de hacer cumplir la ley aseguran que fue el principal lavador de dinero y socio de Víctor Bout, operaban una red de compañías aéreas que enviaban armas ilegalmente a zonas de conflicto, a menudo en violación de las sanciones internacionales. Chichakli fue coacusado con Bout en un caso distinto al que fue condenado el "Señor de la Guerra". 

Volviendo al caso particular de Víctor Bout, la alta política internacional también metía sus manos en la trama.  Respaldando a los abogados de Bout que expresaban que su cliente era un preso político, el Ministerio de Asuntos Exteriores de Rusia emitió un comunicado en que denunció la sentencia de Bout como "una orden política". El señor Bout llegó a afirmar que si se aplicara a todos las mismas consideraciones de su sentencia, los dueños de las armerías estadounidenses de venta libre que "envían armas y terminan matando estadounidenses" deberían estar en prisión.

Para Estulin, en "Shadow Masters", Bout es un traficante de armas de bajo nivel utilizado como un patsy (persona fácilmente engañada, en este caso un chivo expiatorio que está siendo incriminado), que se trataba de la clásica disputa geopolítica ruso / estadounidense. Afirma que desde el secretariado general de la ONU se produjeron informes y "pruebas" contra Bout (acusa directamente a un tal Peleman, de haber recibido millones de dólares en fondos de la ONU, como redactor de esos informes y que es citado como evidencia por todos los demás -incluido Estulin en su libro de 2007-); y, aparentemente, no existía pruebas tangibles contra Bout.




¿Es la "historia" de Víctor Bout, el "Mercader de la Muerte", también conocido como el "Señor de la Guerra", simplemente una "realidad creada", un juego de manos imperial utilizado para lograr objetivos ocultos de política exterior?, se preguntan en un interesante reportaje en inglés ("Merchant of Death" Would Have to be a Magician to Receive a Fair Trial in the US) citando una entrevista de Daniel Estulin para Russia Today (Bangkok, 18 febrero 2010), aquí el escritor intenta explicar su nueva posición sobre Bout, contraria a lo expuesto años antes en su libro "Los Señores de las Sombras". Textual, Estulin dice:

"Mi nuevo libro Shadow Masters, necesitaba la historia de Víctor Bout. El primer borrador de mi manuscrito era una acusación de Bout y toda una operación viciosa de traficantes de armas. Vine a Tailandia pensando: Bueno, este tipo está aquí. Voy a sacar provecho de él, de una forma u otra. Cuando llegué y comencé a investigar la verdad de la historia, me di cuenta de que era solo un paquete de mentiras. No había evidencia detrás de esto. Un juego de sombras dirigido desde atrás de escena por personas muy poderosas, fundaciones, grupos de expertos y gobiernos con agendas con visión de futuro. Cuanto más profundizaba, más me daba cuenta: este tipo no es culpable. Fue creado.

He tenido largas entrevistas de dos horas con Bout, y soy la única persona de los medios occidentales presente, nadie más está aquí (Tailandia). Stephen Braun y Douglas Farah (autores de Merchant of Death) no están aquí. Farah nunca ha conocido a Víctor Bout; ni siquiera ha hablado con él. Cuanta más información reunía de Bout, de las personas que lo rodeaban y de fuentes de la comunidad de inteligencia, más descubría que todo era una gran farsa. Nada de eso se comprobó. No hay una sola pieza de evidencia".


Víctor Bout en su periplo por cárceles y tribunales tailandeses 

Continúa Estulin: "Estados Unidos se ha convertido en un estado fascista, que no está dirigido por el presidente o el pueblo, sino por corporaciones transnacionales y sociedades secretas que entienden que estamos entrando en el juego final. Bout, desafortunadamente, es solo un peón involuntario en el juego. Si no hubiera habido Víctor Bout, habría habido otro 'Víctor Bout'. Y ahora Bout tendría que ser un mago para recibir un juicio justo, un trato justo" (entrevista en Bangkok a RT, febrero 2010).

En fin... El Capítulo IV de "El Imperio Invisible" que sería la versión castellana de "Shadow Masters" empieza con: "Una forma de hurgar en los secretos más íntimos del Imperio Invisible y de las redes terroristas interrelacionadas del mundo es observar el comercio clandestino de armas. Según la prensa mayoritaria, el más infame de todos esos traficantes es Víctor Bout". Citando una fuente, Bout sería en ese tiempo, "el representante más destacado de una nueva generación de traficantes internacionales de armas surgida tras la guerra fría. Desempeña un papel crítico en zonas donde las Naciones Unidas han prohibido el comercio de armas. La historia se extiende por varios continentes e implica a una gran red de individuos sospechosos, empresas tapadera y funcionarios del gobierno; burócratas africanos corruptos y oficiales militares del este de Europa, todos ellos unos ladrones".

Aunque Estulin expresamente no se retracta, usando ese término, de lo que dijo sobre Bout en 2007 en "Los Señores de las Sombras", es decir: "...la historia del traficante más infame que haya existido jamás..." (Daniel Estulin, Capítulo 1, Víctor Bout, el Mercader de la Muerte. "Los Señores de las Sombras", 2007, pág. 11); en "El Imperio Invisible" dice: "Sobre el papel, al menos, parece que Bout es uno de los hombres más amorales del mundo... Mis indagaciones terminaron por llevarme a todos los rincones del mundo y se alargaron durante casi una década. La última etapa de mi agotador viaje me condujo a Bangkok, a la prisión de Klong-Prem, donde me entrevisté con el mismísimo Mercader de la Muerte, Víctor Bout. Lo que descubrí me ayudará para siempre a diferenciar entre lo que son hechos y lo que son rumores y ficción". ("El Imperio Invisible", 2011, Capítulo IV, pag. 157).


Víctor Bout escoltado por agentes del DEA es trasladado desde Tailandia a los Estados Unidos al ordenarse su extradición.

En derecho solo caben dos posibilidades: Culpabilidad del señor Bout dictaminada por un Tribunal competente; o la desestimación de los cargos en su contra. La "inocencia" de Bout; o, para alguien más objetivo, ante la escasa evidencia probatoria de su responsabilidad personal o asociada con otros intereses personales y organizaciones públicas o privadas, nacionales o internacionales, cabía el principio jurídico de la duda razonable o presunción de inocencia. Un tribunal de Estados Unidos lo encontró culpable y un tribunal de apelaciones confirmó su sentencia. 

Liberación de Bout

El 8 diciembre de 2022, Víctor Bout fue liberado en Estados Unidos por efecto de una negociación para intercambio de prisioneros entre Washington y Moscú, un buen "negocio" que deja en libertad a una conocida basquetbolista profesional estadounidense Brittney Griner (detenida en el aeropuerto de Moscú por intentar introducir aceite de cannabis) y al famoso "Mercader de la Muerte" o "Señor de la Guerra", Víctor Bout.




No ha pasado la repercusión mediática de este intercambio de presos al mejor estilo de los tiempos de la Guerra Fría cuando, desde Moscú, una organización política señalada como ultranacionalista, el Partido Liberal Democrático (LDPR) anunció que  Bout se unía a su causa (el LDPR, fundado en 1991, pretende que Rusia retome las tierras de la antigua Unión Soviética, pero no es más que un pequeño partido que no forma parte de la coalición del gobierno ruso de Putin).

No me extenderé más. Este artículo no puede abarcar la dimensión descomunal de información y desinformación que se maneja. Con lo que se ha dicho aquí, ustedes gentiles lectores, pueden ser su propio jurado y emitir su veredicto libremente: Víctor Bout, ¿Mercader de la Muerte o víctima circunstancial del juego geopolítico mundial?


Víctor Bout en Moscú, diciembre 2022, es presentado como nuevo militante del nacionalista "Partido Liberal Democrático" (LDPR) (Skynews Russia)

Si usted fuera ruso, ¿votaría por el nuevo político Víctor Bout? (yo nunca)

*****

AddToAny