Bienvenido a este Blog. Detectives de Guerra le brinda los mejores análisis de los conflictos internacionales de actualidad

05 diciembre 2025

El cómo Occidente ha planeado destruir Rusia desde hace siglos (10)


         Operation Z (Russia)

 por Tito Andino

Resumen de artículos recopilados de
este blog y de fuentes de actualidad.




Reiteramos hasta el cansancio que esta serie de Occidente contra Rusia es una recopilación y resumen de decenas de artículos de destacados analistas internacionales. Se insiste también que las fuentes de consulta provienen de medios corporativos de la derecha tradicional y otros son investigaciones de la denominada “izquierda radical” (medios alternativos); por lo mismo, debe descartarse un sesgo o dedicatoria política para favorecer algún interés. Lo que aquí aparecen son hechos históricos y contemporáneos fáciles de comprobar. Son hechos del momento que -lamentablemente- siempre estarán vedados por los grandes cadenas de "información".

Historia y no propaganda

Parte X
Estadillos por la "paz", Putin y Occidente.
Reflexiones finales

Las actuales “propuestas” de paz de Occidente siempre tendrán un objetivo, apaciguar a Moscú con algunas concesiones territoriales, probablemente todo el Donbás dadas las actuales condiciones sobre el terreno, evitando que regiones como Odessa, Nikolaev y Dnipro, que formaron parte de Novorossiya (imperio ruso) retornen bajo control ruso, eso sería una catástrofe aún mayor para la OTAN, que hipotéticamente quedaría privada de acceso al Mar Negro. No obstante, al mismo tiempo, la OTAN seguirá apostando a otros actores, una resentida y rabiosa Polonia, por ejemplo, que puede convertirse en la nueva punta de lanza militar de la UE, para ello la están armando hasta los dientes. El conocido analista internacional Pepe Escobar dijo que "cualquier 'negociación' hacia la 'paz' de hecho enmascara un impulso para posponer, solo por un tiempo, el plan maestro original: desmembrar y destruir Rusia".

Las circunstancias del momento han conseguido que los neoconservadores globales y los fascistas patrocinadores corporativos de Wall Street y su séquito de la eurozona, que no tenían ninguna intención de ceder jamás en negociaciones ‘absurdas’ para acabar pacíficamente con la guerra, ¡finalmente se ven obligados a sentarse a “negociar” - y no todos! (las élites europeas que gobiernan la eurozona no quieren oír hablar de paz) - Observamos como la prensa, con todo el resentimiento y amargura del caso no tiene otra alternativa que ir “informando” al respecto: Negociar la “paz”, propuestas de paz de Occidente que Rusia rechazará porque, según los medios, Rusia quiere la guerra. 

Por el momento - insistamos en ello - solo por el momento, EEUU y UE/OTAN se ven forzados a detener su centenario objetivo de destruir, dañar o debilitar a Rusia, pero el plan siempre permanecerá sobre el tablero. Evidentemente, no han logrado dañar a Rusia, si saldrá debilitada es algo que podrá apreciarse luego del fin del conflicto, habrá que ver las repercusiones en la economía rusa de posguerra, algunos expertos piensan que Rusia puede entrar en una especie de recesión, ya que, por ejemplo, su industria militar solamente está produciendo para usarse en el conflicto, siendo muy poco lo que se destina para exportaciones… ya veremos.

Esta es la entrega final de la serie titulada: “El cómo Occidente ha planeado destruir Rusia desde hace siglos” (Historia y no propaganda) Es redundante, pero se insiste en que el conflicto ruso-ucraniano es el resultado de la provocación e intervención de la OTAN a través de su proxy de turno: Ucrania.

No pretendemos dar vueltas en las explicaciones de siempre. El actual conflicto es consecuencia de la expansión de la OTAN que ha negado sus propios compromisos y promesasno expansión de la organización hacia el Este, esa expansión es una amenaza directa a la seguridad de Rusia, cuyas fronteras son demasiado grandes para ser defendidas. El politólogo internacional Thierry Meyssan señala que “para expandirse en Ucrania, la OTAN apoyó a los grupos neonazis que había puesto en el poder y que han instalado sus leyes en este país. A esto se ha sumado el resurgimiento de un supuesto conflicto de civilizaciones entre los valores europeos y asiáticos. No habrá verdadera paz mientras Occidente no respete su propia palabra”.


"El señor capital y su séquito", del artista M. Semenov. (Revista Krokodil No. 27, 1961)


El mundo “basado en reglas” opera solo para el resto, no para los Estados Unidos y sus socios de la OTAN. En un magnífico ensayo de febrero de 2025 (“Los Occidentales y el conflicto en Ucrania”) Meyssan resume esta larga disputa.

La expansión de la OTAN hacia el Este y la Doctrina Brzezinski empezó a aplicarse tras la caída del Muro de Berlín (9 de noviembre de 1989). George Bush (padre) dijo que no tenía intención de intervenir contra la URSS en ese momento; los alemanes aseguraban, a su vez que, "los cambios en Europa del Este y el proceso de unificación alemana no deben conducir a un ataque a los intereses de seguridad soviéticos" (Hans-Dietrich Genscher, ministro de Asuntos Exteriores de Alemania), descartando que la OTAN se expanda hacia las fronteras soviéticas.

Alemania, Estados Unidos, Francia y Reino Unido hicieron repetidos compromisos de no expandir la OTAN hacia el Este. El Tratado de Moscú (12 de septiembre de 1990) asumía que en la Alemania reunificada no habría bases de la OTAN en el Este de Alemania. Diversas cumbres, como las Conferencias sobre Seguridad y Cooperación en Europa (CSCE), en reiteradas ocasiones, coincidieron en evitar la desconfianza y la unidad europea, incluida Rusia. Se decía que ya no eran enemigos, todos somos “socios”, decían, al punto que Rusia solicitó ingresar en la OTAN… Pero, ya en 1995 Bill Clinton señaló que “la OTAN no excluirá automáticamente a ninguna nación de la membresía… Al mismo tiempo, ningún país externo podrá vetar la expansión”. Rusia no dijo nada. Sin embargo, aquí sucedió algo fundamental: “Se firmaron tres memorandos, incluido uno con la Ucrania independiente. A cambio de su desnuclearización, Rusia, Reino Unido y Estados Unidos se comprometieron a abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de Ucrania”. La trampa fue que los rusos ya no podían impedir que los estados soberanos entren en alianzas y no tomaron medidas para su seguridad.

Llegaron las guerras en Yugoslavia, la OTAN anunciaba que se preparaba la adhesión de la República Checa, Hungría y Polonia y se consideraba a Eslovenia y Rumanía. En 2004, Bulgaria, Estonia, Letonia, Lituania, Rumanía, Eslovaquia y Eslovenia se unieron a la OTAN. En 2009, fue Albania y Croacia. En 2017, Montenegro. En 2020, Macedonia del Norte. En 2023, Finlandia, y en 2024, Suecia. Todas las promesas se habían roto.

Lo inevitable llegó, en 2014, Estados Unidos organizó otra más de las famosas “revoluciones de colores”, esta vez en Ucrania, instaurándose un régimen (con mucho componente neonazi) que se mostró públicamente agresivo contra Rusia (con todo lo que ya es público) y el inevitable conflicto iniciado en febrero del 2022. Occidente adoptó medidas coercitivas unilaterales, las "sanciones". De pronto Rusia dejó de ser Europa, era Asia por decreto.

La guerra por poder ha sido desatada por Estados Unidos y sus cómplices desde 2014, se puede afirmar que no es una guerra convencional, EEUU/OTAN ha hecho -incluso- uso de los grupos terroristas islamistas para realizar el trabajo sucio, Ucrania no es una excepción, tampoco lo fueron naciones como Siria, Libia, Irak, etc. El territorio ruso no ha escapado a eso en el actual conflicto, Rusia ha sido blanco de acciones terroristas dentro de su territorio. “La guerra por poderes de la OTAN contra Rusia siempre fue en esencia terrorismo”, es el título de un interesante artículo presentado por la Fundación de Cultura Estratégica en marzo de 2024. ¿O es que ya hemos olvidado los cruentos atentados terroristas en Moscú, en Belgorod, Briansk y Kursk?


Caricatura soviética de 1982, (Revista Krokodil, No. 33), autor G. Lomidze. 


Mientras tanto en la “democrática” Europa se finge amnesia. Por ejemplo, el 8 de mayo de 2023, mientras Alemania echaba más brasa al fuego suministrando más armas a Kiev (Alemania lidera en Europa continental el suministro de armamento a Ucrania), supuestamente celebraba el “Día de la Liberación” (del nazismo) contradiciendo su supuesta fidelidad a “aceptar el pasado” (Vergangenheitsbewältigung), el mea culpa auto impuesto al asumir su pasado nazi. En esa fecha el alcalde de Berlín, en el Monumento Central a las Víctimas de la Guerra y la Tiranía, expresó con “orgullo” que se sentía "profundamente honrado de haber conmemorado a las víctimas de la Segunda Guerra Mundial, junto con el embajador de Ucrania en Alemania"… esto hubiese sido impensable antes de la guerra de Ucrania, el alcalde Wegner se declaró pro-ucraniano gritando: "Ucrania debe ganar esta guerra". La amnesia alemana ahora quiere negar la historia antisemita de Ucrania y su colaboración con el genocidio de los nazis, apoyando a las actuales organizaciones neonazis en el gobierno y fuerzas armadas de Ucrania. Siguiendo la “nueva” agenda antirrusa, otra señora alemana que también adolece de amnesia, la presidenta de la Comisión Europea, Ursula von der Leyen, el 9 de mayo del 2023, estuvo de festejo en Kiev con su amigo Volodimir Zelensky, dedicando un nuevo paquete de sanciones antirrusas.

El caso británico es otro parecido, su respaldo político y militar a Kiev es público desde el golpe del Maidán en 2014. No es nada secreto que los jefes de Ucrania se refieren a los militares británicos como los "cerebros" de la coalición "anti-Putin", aunque éstos últimos intentan encubrir sus acciones, planes de batalla y cobertura de inteligencia, y si de hemos de confiar en otras fuentes, además, desplegando tropas en secreto.

Sabemos muy bien que fue el Reino Unido quien bloqueó todo posible acuerdo de paz entre Moscú y Kiev en 2022, el entonces primer ministro británico Boris Johnson presionó a la administración Zelensky para que se retirara de las negociaciones y acuerdos ya pactados. (Sobre Francia, ya ni comentar…)

Expertos internacionales y rusos concuerdan que el estado británico es el más hostil históricamente hacia Rusia (no muy atrás viene Polonia y los estados bálticos, sin dejar de mencionar a Francia). El ex ministro de defensa ruso, Sergey Ivanov (autor del libro 'Genocidio nazi del pueblo de la URSS') fue consultado sobre si el plan nazi de "limpiar" a Rusia de su población sigue vigente en la Europa de hoy en día, respondió: “La 'idea', si es que se le puede llamar así, tiene varios cientos de añosEl estado más hostil a Rusia es Gran Bretaña, lleva 400 años en lo mismo: intentando limitar a Rusia, limitar su influencia, limitar su poder económico, hacer todo lo posible para que Rusia exista en la periferia europea… No importa si la política va dirigida al Imperio Ruso, a la Unión Soviética o a la Federación Rusa, sigue siendo la misma".


Un interesante fotomontaje occidental sobre el "peligro del imperialismo ruso". De los personajes, solo Vladimir Putin es ruso.


A estas alturas ya es más que evidente -excepto para los atlantistas y pro atlatantistas- que las élites del poder europeo, llámese Unión Europea y/o OTAN vienen presentando un exagerado y supuesto plan de “amenazas” rusas. Conforme serios análisis, eso no es más que un imprudente plan de supervivencia política de los atlantistas. Un excelente estudio de la ‘Fundación de Cultura Estratégica’ (abril 2025) explica que “los gobernantes elitistas de la Unión Europea son prueba del dicho consagrado de que la guerra y el militarismo son una escapatoria conveniente de los problemas internos”, desvían la magnitud de sus problemas estructurales intrínsecos que equivalen al colapso político. La UE “ha perdido su visión original como una asociación amistosa de vecinos europeos a una burocracia torpe e insensible obsesionada con la conformidad ideológica en su núcleo… La única razón de ser de la Unión Europea hoy parece buscar la derrota estratégica de un país vecino -Rusia- a pesar del enorme coste político y económico para los europeos a quienes se le niega voz a través de la propaganda interminable".

Recuerden que los recursos rusos son la fuente de supervivencia del futuro, y si Europa (UE/OTAN) no se hace con ellos… la calidad de vida, el famosos estado de bienestar social se irá al garete. Es que si nos ponemos a reflexionar en la historia, Europa, a pesar de su desarrollo y su reconocido principio ético del trabajo, sólo pudo llegar a ser lo que fue gracias al imperialismo colonial, explotando y esclavizando en sus colonias de ultramar.

El discurso del presente es un “intento desesperado de compensar su estado estancado, los burócratas y líderes políticos del bloque europeo (con algunas honorables excepciones) buscan su supervivencia política hablando de forma imprudente sobre el miedo a la guerra con Rusia”, se habla de aumentar el presupuesto militar total a 800.000 millones de euros que privará a la economía civil de recursos esenciales y servicios públicos. Para quienes conocen la verdad “el propósito oculto es intentar impulsar el decreciente crecimiento industrial de la UE. Culpar a Rusia y hablar de una guerra inminente es una forma útil de justificar este militarismo insano en lugar de abordar las causas profundas de la crisis económica, como malgastar miles de millones en una guerra por poder en Ucrania y volar gasoductos procedentes de Rusia”.

Acaso no habéis caído en cuenta que esto es una fachada cínica para coordinar-intentar una intervención militar de la OTAN en Ucrania, que, por lógica, desencadenará una escalada de la guerra a niveles incontrolables (¿uso de bombas nucleares?). Los brillantes líderes europeos, a propósito, ¿quién los eligió?, siguen apostando por una Tercera Guerra Mundial, sabotean cualquier esfuerzo de la verdadera diplomacia que actúa lejos de los escándalos mediáticos, para “parecer relevantes y creíbles”.

Aunque se debe desconfiar de Trump, no por ser Trump, sino porque él representa a los intereses de siempre en los Estados Unidos, debemos aceptar que “Trump ha admitido la futilidad de la guerra por poder y está intentando apuntalar enormes pérdidas financieras y militares mediante una diplomacia largamente esperada con Rusia. No es lo mismo para los europeos elitistas que no pueden permitirse admitir sus maquinaciones criminales en Ucrania. Están en negación. Tienen que seguir adelante para salvar su piel política y redoblar su generosidad en el juego. ¿Cómo pueden explicar a los ciudadanos europeos que han malgastado 200.000 millones de euros -probablemente más- alimentando una guerra por poder contra Rusia que ha resultado en más de un millón de soldados ucranianos muertos y millones de refugiados viviendo de fondos públicos?

Políticos europeos sinvergüenzas impregnados de rusofobia están escapando de la rendición de cuentas presentando histéricamente a Rusia como una amenaza para el resto de Europa. Necesitan hacerlo para justificar su existencia y su demanda de militarizar las economías europeas impulsando una agenda bélica contra Rusia”.

Pongámonos la mano en el corazón, hagamos la pregunta: ¿Es Rusia una amenaza para Europa?, ¿deberíamos acatar las “advertencias” de nuestros “líderes”, que sigo sin entender cómo mismo es que son elegidos? El sentido común, no los apasionamientos sectarios y políticos, nos dirá que tales temores de que Putin y Rusia están preparándose para atacar Europa es ridículo. Como dice el artículo en mención, “contar historias alarmistas sobre los monstruos rusos es necesario para justificar la militarización de la UE, que a su vez se considera necesaria como una forma de que los líderes políticos en bancarrota sobrevivan”.

El “líder” Starmer en Reino Unido, vestido con uniforme militar en maniobras con tropas, promete "luchar contra ellos en las playas (del Mar Negro)" al estilo Winston Churchill, es una parodia de la comedia británica anticuada. Mientras que Emmanuel Macron, de Francia, promete "defender el resto de Europa" de la "agresión rusa" con armas nucleares francesas, es el teatro del absurdo. Las ilusiones europeas son ridículas. Sin embargo, un tonto armado sigue siendo peligroso. (“Los gobernantes elitistas europeos están exagerando la amenaza rusa y la guerra para la supervivencia política”. Fundación de Cultura Estratégica, ver artículo completo en los enlaces a pie de página).

Más arriba mencionamos a Mr. Trump y sus deseos de que la guerra termine (conflicto ruso-ucraniano), pero el título de un artículo es más que revelador, es toda una doctrina nacional: “Trump no lucha ni por la paz, ni por Ucrania, y mucho menos por Rusia, sino por la supervivencia de Estados Unidos”.

En resumen. Donald Trump no es un pacificador. Trump, en realidad, es solo un actor secundario en este gran cambio. Lo que Trump está escenificando es el intento desesperado de un imperio por salvarse, es la piel cambiando su máscara Sus posturas electorales y poselectorales son simplemente un teatro de crisis donde intenta transformar la derrota estratégica de Estados Unidos en una oportunidad para la reconquista interna. Es el síntoma de un imperio que se observa a sí mismo marchitarse en el espejo del mundo y ya no puede soportar su propio reflejo. Cuando Trump proclamó que "pondrá fin a la guerra en Ucrania en 24 horas", no está predicando la paz; predica la supervivencia de una América fracturada y fragmentada, atrapada en el vértigo de su propio declive. Detrás de la retórica simplista del "negociador" se esconde el pánico de una nación que percibe que el centro del mundo se desplaza inexorablemente de Washington hacia Moscú, Pekín y los BRICS ampliados. (Leer el artículo completo en las notas a pie de página)


Caricaturas del artista británico Bob Moran (2017)


Ya que hablamos de Estados Unidos, dejando a Mr. Trump a un lado, es necesario traer a colación un tema muy controversial, pero del que existe evidencia documental que puede ser consultada en las mismas notas referenciales de este blog que les redirecciona a la fuente original.

¿Recuerdan a la famosa Rand Corporation y su informe de cómo destruir Rusia? (2019). La misma organización lo resumió en una frase: "Sobreextender y desequilibrar a Rusia". Aquí unos cortos extractos (por favor consulte la fuente si desea dar lectura al artículo completo).

Obliga al adversario a expandirse imprudentemente para desequilibrarlo y luego destrúyelo. Esto no es la descripción de una fortaleza de judo, sino un plan contra Rusia elaborado por la Rand Corporation, el think tank más influyente de Estados Unidos. Con un equipo de miles de expertos, Rand se presenta como la fuente más fiable del mundo para inteligencia y análisis político para los líderes de Estados Unidos y sus aliados. La Rand Corp se enorgullece de haber contribuido a la elaboración de la estrategia a largo plazo que permitió a Estados Unidos ganar la Guerra Fría, obligando a la Unión Soviética a consumir sus propios recursos económicos en la confrontación estratégica.

Es este modelo el que inspiró el nuevo plan, “Rusia sobreextendida y desequilibrando. Evaluación del impacto de las opciones que imponen costes”, publicado por Rand (Acceda al documento completo de RAND, mayo 2019, en las notas a pie, junto al enlace de este resumen). Manlio Dinucci señala al respecto:

“Según sus analistas (de la RAND), Rusia sigue siendo un adversario poderoso para Estados Unidos en ciertos sectores fundamentales. Para hacer frente a esta oposición, Estados Unidos y sus aliados tendrán que seguir una estrategia conjunta a largo plazo que explote las vulnerabilidades de Rusia. Así que Rand analiza los distintos medios para desequilibrar a Rusia, indicando para cada uno las probabilidades de éxito, los beneficios, el coste y los riesgos para Estados Unidos.

Los analistas de Rand estiman que la mayor vulnerabilidad de Rusia es la de su economía, debido a su fuerte dependencia de las exportaciones de petróleo y gas. Los ingresos de estas exportaciones pueden reducirse reforzando las sanciones y aumentando las exportaciones de energía de Estados Unidos. El objetivo es obligar a Europa a reducir su importación de gas natural ruso y reemplazarlo por gas natural licuado transportado por mar desde otros países…”. Etc, etc. Eso es lo que hemos visto desde febrero de 2022. Recuerde, el informe fue presentado en 2019.

Bien, ahora se intenta ocultar que fue EEUU quien organizó todo este conflicto, obligando a Europa a seguir sus directrices, tras el fracaso Trump quiere terminar el conflicto, pero los orgullosos europeos se niegan, temen quedar en ridículo, de allí las historias de la amenaza rusa, del resurgir de los comunistas y otras chorradas. Nada de esto es novedad.

 

Estas dos caricaturas las presentamos hace algunos años en otro post. Las volvemos a colocar aquí, ya que su analogía histórica es perceptible en el presente. Los colores de los dibujos son premonitorios sobre el papel de la OTAN en Ucrania. Las ilustraciones fueron diseñadas en 1964 por el artista ucraniano soviético Mark Abramov, mundialmente conocido como MOA. A la izquierda: "Dentro de la cocina de Berlín"; y en la derecha: "Curso Intensivo".



La historia nos viene relatando una serie de invasiones occidentales a Rusia (lo hemos analizado a lo largo de esta serie de artículos), poco reflexionamos que todas ellas tuvieron un carácter destructivo que sus consecuencias siguen reflejándose en el presente, sobre todo en la tasa de natalidad rusa (Rusia tiene un déficit de crecimiento poblacional, no por control de la natalidad sino por su excesivo número de víctimas en las cruentas guerras en que se ha visto inmersa). Hay quienes aseguran que fueron las potencias occidentales las responsables de millones de rusos muertos y la destrucción de tierras productivas a lo largo de dos siglos. Y hay un patrón que se repite: “Todos atacaron Rusia a través de Ucrania. Esto se conoce en círculos históricos como un patrón”.

Inexorablemente la historia se repite, en la actualidad es la OTAN quien viene expandiéndose peligrosamente, no como una organización defensiva, todo lo contrario. Rusia intentó frenar esto, a través de la diplomacia, incluso sabemos que es verídico que en el año 2000 se propuso la entrada de Rusia en la UE, pero fue rechazada. En 2001, Vladimir Putin propuso la entrada de Rusia en la OTAN y fue nuevamente rechazado… la OTAN siguió expandiéndose. No es leyenda el hecho de que Putin contactara con George W. Bush a quien propuso que Estados Unidos, Rusia y Europa crearan conjuntamente un sistema de defensa antimisiles, Putin recordó que "al final simplemente nos dijeron que nos largáramos".

En la Cumbre de Bucarest (2008), la OTAN aceptó conceder lo más pronto posible la membresía de Ucrania y Georgia aprovechando que desde hace mucho Rusia no decía "Nyet (NO). Pero esta vez respondieron: “Nyet es Nyet", puesto que eso solo significa una amenaza militar. En febrero de 2010, Rumanía aceptó el despliegue del sistema de misiles THAAD SM-3 con el pretexto de proteger Europa de los misiles balísticos intercontinentales iraníes… Además, esas baterías pueden lanzar misiles Tomahawk con cabeza nuclear a 35 minutos de Moscú… Llegó el turno de expandirse a Ucrania en 2014, tras el golpe de estado del Maidán que facilitaría poder ejecutar el plan de desplegar bases navales OTAN en Crimea. Los rusos dijeron basta! La guerra de Ucrania no habría tenido lugar si no es por las reales intenciones de EEUU/OTAN, así de simple. Historia y no propaganda, estimados lectores.

El ministro de Asuntos Exteriores Sergey Lavrov ha insistido en diversas ocasiones que son los países de Europa Occidental quienes han vuelto a "tomar las armas" contra Rusia. La hostilidad europea es latente con llamados a prepararse ante un “inminente” ataque ruso, es el mismo patrón de todos los conflictos globales anteriores en los que ha participado Europa (las guerras napoleónicas, la Primera y Segunda Guerra Mundial). Estas reflexiones de Lavrov pueden consultarse dando lectura al artículo: “La 'agresión europea' es la raíz de las tragedias globales actuales” (ver enlace en las notas a píe de página).

¿Necesitan más pruebas irrefutables?

El profesor Michel Chossudovsky (Global Research) en un documento de agosto de 2025 señalaba, citando al ex Secretario General de la OTAN, Jens Stoltenberg, sobre la polémica de ¿quién inició la guerra? Es de suma importancia lo que dice Stoltenberg el 7 de septiembre de 2023 en una presentación ante el Parlamento Europeo, el funcionario habla en nombre de la OTAN (no a título personal), para buen entendedor esa declaración quiere decir que Estados Unidos y la OTAN ya estaban en guerra desde 2014. Stoltenberg reconoce formalmente que: "La guerra no comenzó en febrero del año pasado (2022). Empezó en 2014", se confirma lo que él mismo expresó en mayo de 2023, donde decía que la guerra de Ucrania "no empezó en 2022", la guerra empezó en 2014". Se trata de un reconocimiento tácito de que Rusia no "inició la guerra" contra Ucrania en febrero de 2022. Esto está documentado, tenemos la entrevista del señor Stoltenberg con el Washington Post (ver notas a pie de página).

La prueba definitiva está ahí: ¿Quién inició la guerra? ¿Fue Rusia o Estados Unidos-OTAN? La respuesta viene de boca del señor Stoltenberg: La OTAN INICIÓ LA GUERRA en 2014, tras el golpe de estado de ese mismo año en Ucrania patrocinado por Estados Unidos.

“Sí, niños, fue Ucrania quien inició la guerra”, titula un gran artículo del Consortium News, redactado por Joe Lauria (23 febrero 2025). En esos momentos Donald Trump indignó al mundo occidental, tuvo el coraje de señalar que Ucrania inició la guerra, para no reconocer  que fue Estados Unidos. Entonces, medios como The New York Times acusaron a Trump de "reescribir la historia de la invasión rusa a su vecino". Dijo el nombrado diario que Rusia quiere “borrar a Ucrania del mapa como estado independiente, Estados Unidos se apresuró a ayudar a la nación asediada y presentó a su presidente, Volodimir Zelensky, como un héroe de la resistencia”.

Tras asumir el poder, según NYT, Trump reescribe la historia de la invasión rusa contra su vecino más pequeño. Para Trump, Ucrania no es la víctima sino la villana; Zelensky no es un Winston Churchill moderno, sino un 'dictador sin elecciones' que de alguna manera empezó la guerra él mismo y engañó a Estados Unidos para que ayudara.

CNN se unió a la crítica: "El presidente Donald Trump ha adoptado ahora plenamente la falsa propaganda rusa sobre Ucrania, volviéndose contra una democracia soberana que fue invadida en favor del invasor… Trump acusó erróneamente a Ucrania de iniciar el conflicto".

Iguales quejas recogen medios como el Financial Times, la BBC, etc. Todos los grupos mediáticos occidentales hablaron con una sola voz en contra del reconocimiento encubierto de Trump (culpar a Ucrania por algo que organizó EEUU).

Lauria insiste en la pregunta central: ¿cuándo comenzó realmente la guerra en Ucrania? La corriente principal occidental lleva a las masas a creer que comenzó el 24 de febrero de 2022, cuando el ejército regular ruso intervino en lo que ya era una guerra civil de ocho años que había iniciado en gran medida Ucrania, con ayuda estadounidense.

Al lavarse las manos, Trump apunta al presidente ucraniano Zelensky: "Bueno, llevas allí tres años ... Nunca deberías haberlo empezado. Podrías haber hecho un trato"… Desde entonces Trump es odiado por los líderes europeos; y, Zelensky acusó a Trump de difundir "mucha desinformación procedente de Rusia". Occidente no tiene otra forma más que calificar a todo esto de propaganda rusa.


La "Asistencia Económica" estadounidense a través de su existencia se refleja en este cartel de 1968. Nótese que el mensaje bien puede representar a la actual "ayuda" económica-militar a Ucrania, La obra corresponde al artista búlgaro Kirill Georgiev.



El propio presidente Joe Biden confirmó por qué Estados Unidos necesitaba esta guerra. “Sin ella, Washington no podría intentar destruir la economía rusa con sanciones, orquestar condenas mundiales en una guerra de información, ni liderar una guerra por poder terrestre para sangrar a Rusia, todo ello parte de un intento de derrocar a su gobierno”. Esas acciones iniciaron desde el surgimiento del 'Russiagate' en 2016, siendo el objetivo final de EEUU el derrocar al gobierno de Vladimir Putin y devolver el dominio estadounidense sobre Rusia de los años 90. "Por el amor de Dios, este hombre no puede permanecer en el poder", dijo Biden, el 26 de marzo de 2022, en el Castillo Real de Varsovia.

Así que, tras el golpe del Maidán (20 de febrero de 2014, Viktor Yanukóvich, presidente de Ucrania, fue derrocado violentamente), nadie puede negar que las zonas rusoparlantes del este y sur de Ucrania se negaron a reconocer al gobierno golpista, la violencia se desató por parte de las organizaciones de extrema derecha ucranianas con los incendios, represalias armadas y asesinatos en Odessa y otros lugares. Más lo duro se desató el 16 de abril de 2014 con el ataque militar ucraniano contra las dos provincias de la región del Donbás (Lugansk y Donetsk) y Estados Unidos lo respaldó.

“Así fue como Ucrania declaró la guerra y la fecha en que la hizo”, aclara Joe Lauria, pasando a describir el real papel de Estados Unidos en el inicio de la guerra, el rol jugado por John McCain, Chris Murphy, Victoria Nuland, etc. Sin embargo, siempre será discutible la forma en que Rusia salió a defender el Donbás: armas, equipos, munición, incluso personal militar (mercenarios de Wagner); desde Occidente llamaron falsamente la ayuda de Moscú a los rusos étnicos como "invasión".

Es interesante saber que Obama en 2015 dudó sobre el enviar armas a Ucrania ante el temor de la reacción rusa y aún más porque se cuestionaba: “¿Y si acaban en manos de matones? Obama claramente se refiere a una guerra que está en curso (desde 2014), no siete años después; fue demasiado consciente de que la ayuda letal a Ucrania, mientras libra una guerra civil contra los rusohablantes, provocaría a Rusia; y, Obama admite lo que todos pretenden hacerse de la vista gorda, al referirse a los "matones", estaba hablando de ese gran problema en Ucrania. Por matones, Obama se refería claramente a los grupos de extrema derecha y neonazis que luchaban por Ucrania. (esta información también puede encontrarse en la edición del 10 de marzo de 2015 del NYT. Estas importantes referencias pueden ser consultadas en su totalidad en las notas a pie de página: “Sí, niños, fue Ucrania quien inició la guerra”).

La Rusia de Vladimir Putin "no es la Rusia que queríamos", declaró a CNN la subsecretaria de Estado interina de EEUU, Victoria Nuland, quien explicó que Washington quería un líder dócil en el Kremlin que "occidentalizara" el país.

En febrero de 2024, la señora Victoria Nuland (misma entrevista a CNN) aseveró que: "Putin ha destruido su propio país" interviniendo en Ucrania y que Estados Unidos "seguirá apretando la soga sobre él" (es lógico a través del suministro de armas y la imposición de sanciones económicas). También se lamentó que Rusia no se haya “occidentalizado”, que sea “europea”, “eso no es lo que ha hecho Putin", como querían en EEUU y como pretendió ser su predecesor Boris Yeltsin, aquel que vendió Rusia al mejor postor a inicios de los años 90.


Parte Final

Izq. obra de Piotr Krivonógov: ‘Capitulación de las tropas nazis en Berlín’ (1946), Museo Central de las Fuerzas Armadas. Derecha: Konstantín Antónov y su obra: ‘Vencedores’ (1985) Museo de la Victoria.


Llegado el siglo XXI el presidente Vladimir Putin consolidó su posición de líder de la Federación de Rusia, desilusionó no solo a los Estados Unidos, a las potencias coloniales europeas y a grandes organizaciones internacionales, también desilusionó a los nuevos oligarcas rusos, que no sabemos con precisión si son lo mismo que la mafia rusa, la mafia ruso-israelí, o, si se trata de “entes” separados. Putin los puso a todos en su sitio (eso quedó detallado en una anterior entrega de esta saga).

Estas acciones para defender los intereses rusos fueron y siguen siendo intolerables para Occidente. Putin se convirtió en la mayor amenaza a los objetivos económicos de Occidente (quizá China ocupe ahora esa posición).

El investigador Daniel Estulin afirmaba hace muchos años que el odio a Putin y al nacionalismo ruso surge porque él terminó “con el poder de los oligarcas rusos y con la corrupción y el robo descarado que estaban acabando con el país”. Putin hizo lo que Brzezinski temía, hizo de Rusia una nación independiente, erigiéndose en una amenaza al futuro de las ambiciones geoestratégicas de Estados Unidos y la Unión Europea.

El presidente de la Federación Rusa recalca: "El objetivo occidental es debilitar, dividir y, en última instancia, destruir nuestra nación. Afirman abiertamente que, dado que lograron desintegrar la Unión Soviética en 1991, ahora es hora de dividir Rusia en muchas regiones separadas que estarán enfrentándose entre sí". (Vladimir Putin)

"La principal razón de la actual tragedia en Ucrania es la deliberada política antirrusa de Occidente colectivo, liderado por EEUU", dijo Putin en una entrevista con el diario mongol Onoodor (septiembre 2024). Expresó que EEUU y Occidente buscaron por décadas el control total de Ucrania, financiando a propósito organizaciones nacionalistas (neonazis) a quienes se les viene adoctrinando desde hace mucho en el supuesto de que Rusia es el principal enemigo de Ucrania. El odio hacia Rusia se convirtió en la ideología oficial de Ucrania, país que se transformó en el arma de la lucha contra Rusia (Putin: "La principal razón de la tragedia en Ucrania es la política antirrusa de Occidente", ver notas a pie de página).

En una entrevista televisada (programa ‘Moscú. Kremlin. Putin’, Canal Rossiya-1, 26 febrero 2023), el presidente ruso, expresó que Occidente tiene por objetivo disolver a Rusia y es cómplice de los crímenes de Kiev por suministrar armas a Ucrania. El objetivo es el conocido, “dividir a Rusia en partes y ponerlas bajo su control”. Pero van más allá, Occidente busca disolver a Rusia y a los demás países que formaron la Unión Soviética. “… luego, quizás, nos aceptarán en la llamada familia de los pueblos civilizados, pero solo por separado, cada parte por separado”, afirmó Putin.

La prensa pro-atlantista y, en general, Occidente han querido vender el mito de que el mundo teme a Rusia, cuando la realidad es que Occidente ha creado esa propaganda, los evidentes argumentos esgrimidos en estos 10 capítulos sobre la temática así lo señalan. 

Putin ha expresado en diversas ocasiones que: No hay países hostiles hacia Rusia, hay élites hostiles. "No tenemos idiomas hostiles, ni siquiera tenemos países hostiles, solo tenemos élites hostiles, en algunos países, que luchan contra Rusia desde hace siglos, no solo hoy, para debilitar al país porque creen que es demasiado grande. Se sienten amenazados por un país tan grande como Rusia". Insiste que a pesar de todo eso, Rusia no quiere perder el contacto con el mundo y la economía occidental,  pueden beneficiarse mutuamente a pesar de los esfuerzos de las élites hostiles. "Estas élites gobernantes están tratando de aislar a Rusia, está claro que nada funciona, todo el mundo lo sabe".

Son muchos los analistas en Occidente que confirman que son sus élites quienes cultivan el miedo porque con sinceridad nadie en el mundo considera a Rusia una "amenaza". "El mundo no está en peligro por Moscú", señaló el experto en guerra psicológica y antiterrorismo del Ejército de los EEUU y del Departamento de Estado. Scott Bennett. Y si "el mundo no está amenazado por Rusia, el mundo no teme a Rusia. Esa es la realidad. Occidente ha creado esta propaganda, en particular Estados Unidos… el epicentro son los republicanos en Washington. Están inventando esta fuente de mentiras sobre Rusia y las difunden para envenenar las mentes de la gente en Europa. Y creo que solo (ese continente) es susceptible de ello. Ni África ni Asia beben de esa fuente de mentiras y muerte", indicó Bennett. (declaraciones a la prensa en el marco del Foro Económico Internacional de San Petersburgo -SPIEF- junio 2024),

El presidente Putin ha insistido que son "las élites occidentales quienes se esfuerzan en castigar a Rusia, aislarla y debilitarla" (entrevista del 14 mayo de 2024, a la agencia china 'Xinhua'). "Han impuesto casi 16.000 sanciones ilegítimas unilaterales contra nuestro país. Amenazan con desmembrar nuestro país. Intentan apropiarse ilegalmente de nuestros activos extranjeros" (intentos de la UE para confiscar miles de millones de activos rusos congelados en “beneficio” de Ucrania).

El rol de las élites occidentales ha sido siempre el de querer prosperar a costa de otros, expresó el mandatario ruso. Un principio de igualdad y confianza (a pesar de mucho tiempo de desconfianza mutua) se ha alcanzado en la actualidad con China y ese es el ejemplo que no quiere seguir Occidente. El respeto mutuo por los intereses de cada nación soberana contrasta con las actitudes occidentales hacia otras naciones. "Las élites occidentales lideradas por Estados Unidos se niegan a respetar la diversidad civilizacional y cultural y rechazan los valores tradicionales centenarios", y "han usurpado el derecho a decirle a otras naciones con quién pueden -o no deben- hacer amigos y cooperar". Buscan garantizar su bienestar a costa de otros estados, como en los viejos tiempos, y recurren a métodos neocoloniales con ese fin", concluyó Putin.

Insistamos en las esclarecedoras palabras del presidente de Rusia: Rusia no tiene países hostiles, hay élites hostiles en esos países. A pesar de ello, "hay muchos logros, incluso con esos países que hoy llamamos hostiles" (Putin, reunión con trabajadores en la región de Tver, Rusia, marzo 2024). "Ya hemos demostrado que sabemos cómo estar juntos, defendiendo la libertad, soberanía y seguridad de Rusia, defendiendo nuestros valores, tradiciones, historia y cultura, actuando según la conciencia y la verdad, según la justicia".


V. Zhelobinsky, en "Nuestro Objetivo - Paz!", 1967


EPÍLOGO

Es evidente el hecho de que la guerra en Ucrania continuará, a pesar de que se “discuten” términos por la “paz” a iniciativa unilateral de la Casa Blanca (no de los Estados Unidos), la administración Trump no ve salida posible a un triunfo de la coalición de los “dispuestos” (UE/OTAN) éstos últimos plantean fuerte resistencia a un posible acuerdo que ponga fin al conflicto, pretendiendo ignorar la existencia de una implacable corrupción del gobierno de Ucrania que va siendo desenmascarada ante el mundo. ¿Por qué en la UE no se pronuncian al respecto? ¿tal vez hay complicidad en el desvío de fondos? Todo ello solo demuestra que el conflicto fue una operación criminal de guerra delegada por las élites occidentales.

Un inicial plan de paz de “28 puntos” elaborado de manera unilateral por Estados Unidos nació envenenado para todos (al inviable), la única razón es que pretendía ocultar la vergüenza de la mano negra de EEUU en esta guerra. Ese plan fue filtrado antes de presentarse, fue modificado por el señor Zelensky de Ucrania en un burdo intento de chantajear a Rusia. Zelensky -asesorado por sus amigos del trio británico, alemán y francés- entre otras cosas, sugirió congelar o detener los combates en las líneas de contacto en el frente; eliminó del plan original el punto de la no expansión de la OTAN, expresando que la OTAN desplegará tropas en Ucrania… si hay guerra… También se habla en el plan modificado por Zelensky sobre el destino de los activos rusos congelados por los europeos, exige que Rusia acepte cual va ser el destino de esos fondos (incautación definitiva). Zelensky eliminó del "plan de paz" el apartado que contempla una auditoría de toda la ayuda internacional recibida por Ucrania, impidiendo que se investigue la corrupción, el régimen de Kiev eliminó todos los requisitos de revisión de gastos. Curiosamente Zelensky quiere establecer una amnistía total para todas las partes por acciones cometidas durante la guerra.

Nada de esto tiene sentido para Rusia, ya ni siquiera revisarán ese "plan", a pesar de que al principio de la propuesta estadounidense Putin dijo que puede ser discutido como punto de partida para llegar a un consenso en búsqueda de la paz. Tampoco es que el "plan" haya sido compartido con Rusia, que inició la operación militar precisamente para impedir que la OTAN se despliegue en UcraniaEstos días los delegados de Trump visitaron el Kremlin y Zelensky -en esta ocasión- no fue informado sobre lo tratado.

 Lo que si tiene sentido es la intención europea de que la guerra siga prolongándose por mucho tiempo, para desgastar a Rusia, pero Ucrania ya no tiene con que combatir y solo se sostiene por el respaldo financiero y armamento de la OTAN. EEUU ha sido claro, se acabó… ¿será cierto?, mientras prepara un nuevo borrador para un acuerdo de paz... ¿lo permitirá la UE y Ucrania?

Por otro lado, el escándalo de los “drones” rusos sobre Europa va divulgándose cada vez más en países de la eurozona, los atlantistas dicen que la guerra en Europa es inminente a partir de 2028, probablemente será el último verano de paz, dicen. Que Europa debe armarse con más aviones, tanques, fusiles, etc, “necesitamos equiparnos” expresa Pistorius, ministro de defensa alemán; pero, ¿por qué con esos “juguetes”, que no son rival ante la tecnología militar rusa de misiles? No olvidemos que Europa posee una abundante disuasión nuclear que técnicamente impedirá cualquier “plan belicista” ruso. La revista alemana “Sternhabló sobre la falsedad del escándalo de los drones rusos sobrevolando aeropuertos alemanes, muy clara la revista, son mentiras y patrañas para animar a nuevos contratos del gobierno con las empresas armamentistas alemanas de las que el señor Merz fue socio y funcionario anteriormente.

¿Para qué más tanques y bombas? … todo es por negocio, son planes de un grupo de psicópatas apoderados del control de Europa, quienes auspician la corrupción porque temen que la guerra en Ucrania llegue a su fin, cesando el flujo de dinero. Agilizar la compra de armamento que no sirve de nada ante Rusia, llevará a la pobreza absoluta de Europa. Hay quienes creen ver en esa decisión de proveerse de más armas para un posible control en el futuro de la propia empobrecida población europea, que sin duda alzará la voz. Sí, estamos ante un contundente caso de corrupción en Europa, dirigido por “nuestros” líderes que son gente de negocios con vínculos con las empresas armamentistas y la bolsa de valores, una mafia bélica que desvía fondos públicos, el dinero de los europeos para provecho de su grupo.

¿Hace falta preguntarnos a dónde van esos recursos? No necesariamente todo va a manos de los industriales de la muerte, más una cosa es cierta, la señora Van der Leyden quiere más dinero, sin control, sin fiscalización, ¿a dónde se redirige el dinero, a más de sus socios en Ucrania? El dinero se deposita en dudosas cuentas controladas por europeos quienes se benefician del sistema de corrupción de Ucrania, los “líderes” europeos están involucrados, se reparten los dividendos del fraude. Los pedidos de armas no cesan, la capacidad de producción no da abasto, las industrias armamentísticas no se bastan para los pedidos, a pesar de que no se ve las armas. La "norma" dice, primero pagas, luego veremos cuando te entregamos… La realidad de ese movimiento financiero es que no hay armas, lo que hay es corrupción.

La fórmula de desviar la atención del público es ya clásica, intimidando a la población con la “amenaza rusa”. Son solo gastos y más gastos sin fiscalización, estamos ante un evidente caso de corrupción en favor del complejo militar industrial y sus socios de la política dirigida desde Bruselas. Y, se teme que eso no es suficiente, Europa está desesperada por robar los activos rusos con el pretexto de compensar a Ucrania. No son los únicos, la corrupción es peor en Ucrania donde se ha iniciado un proceso investigativo, se trata de un nuevo capítulo que se está escribiendo, apenas conocemos los “avances” del nuevo teledrama.

Mientras tanto, Rusia rechaza todo intento mediático sobre la “amenaza a Europa”, desde el Kremlin se ofrece -si es necesario- garantías diplomáticas por escrito, firmar que no hay ninguna amenaza contra Europa, que no existe ningún plan expansionista a costa de los países europeos (aspectos que no tienen nada que ver con la crisis en Ucrania). Dimitri Peskov (portavoz de la presidencia de Rusia) y María Zakharova, directora del departamento de información y prensa del Ministerio de Asuntos Exteriores de Rusia, al igual que el presidente Putin, vienen insistiendo que un conflicto armado entre Rusia y la OTAN es irreal, conforme alega el alemán Pistorius que lo desea a partir del 2028. Rusia no tiene planes para atacar a ningún país de la alianza, pero -es lógico-debe tomar sus medidas de seguridad. Un detalle es evidente, en Rusia no se encuentran -por más que los busquen- partidarios para una guerra con Europa, como describe Pistorius y otros enajenados atlantistas.

¿Para qué Rusia querría invadir Europa? ¿Por recursos naturales, que los tiene en abundancia? ¿En que beneficiaría a Rusia conquistar Europa? … Absolutamente en nada. Ya nos imaginamos a los rusos invadiendo la costa azul mediterránea, quizá esa invasión se haya “planificado” para controlar el sector estratégico del turismo, los bares y hoteles para que sus soldados puedan tomar el sol tranquilamente en las playas de la costa del sol, ¿será para eso que están “planeado” invadir España?... Señores, la pregunta queda planteada, ¿para qué demonios Rusia va a “invadir” Europa?

No cabe duda de quien es el agresor, Rusia está demostrando con hechos y no palabras la esencia de la verdadera diplomacia estratégica, paciencia ante tanto psicópata, esperanza de que Europa cambie de actitud, pero golpeando cuando hay que hacerlo.

Estados Unidos ha hecho gestos de haber bajado la guardia (pero siempre traicionará porque obra por sus intereses particulares), no es un secreto que se están llevando toda la industria de Europa, a la vez que ofrecen en venta más armas a los europeos para que continúen con sus guerritas de poder. No obstante, llegado el momento, es más probable que se utilicen esas armas para defenderse, NO de Rusia, sino de la pobreza y hambre a la que están llevando a todo el continente. Los atlantistas están formando nuevos organismos de inteligencia, su implementación será para controlar Europa, no contra la “amenaza” rusa. Espiar a los ciudadanos, impedir el descontrol, la protesta, la libertad de expresión, están preparando el mayor ataque contra la libre expresión y derechos ciudadanos que antaño fuera proclamado como el escudo europeo de la democracia, se implementará bajo el pretexto de regular la libertad de expresión y combate a la desinformación. La Comisión Europea planea implementar un centro de monitoreo para terminar con el contenido “falso” y desinformativo -los medios alternativos seremos las víctimas- alineando todo discurso a su favor, solo así podrán sofocar la disidencia, mediante el autoritarismo y la censura total.

Finalmente, Europa ya no domina el mundo,  ahora amenaza al mundo, habla de guerra, pretende volver a aplicar esa vieja política imperial de deshacerse de la gente indeseable en el pueblo, que mueran los problemáticos de la misma forma en que mandaron a millones de ciudadanos y trabajadores a sacrificarse en las trincheras de la primera y segunda guerra mundial, conflictos provocados por la humanitaria y altruista Europa para defender a sus monarcas … mientras los dirigentes e industriales se enriquecían con la guerra. ¿A cambiado en algo en la actualidad? No. Por ejemplo, en Francia, Macron está en su posición para seguir manteniendo los intereses de la élite, no para ayudar a un país destruido moralmente (Macron es el niño de los Rothschild) y, no se puede negar que la mayoría de ciudadanos no lo quieren en el poder.

La única esperanza es que la verdadera diplomacia, que opera detrás de las cámaras y la opulencia, en silencio, sin rimbombantes notas de prensa, pueda recomponer el actual deterioro de las relaciones internacionales creadas por los falsos “demócratas” europeos que vociferan defender a la “pura” e “inocente” Europa, una Europa cuyo legado es haber impulsado en propio territorio europeo las dos más grandes contiendas mundiales, además del brutal colonialismo y el anhelo encubierto de seguir mandando en el destino de la humanidad. Luego la “amenaza” viene de otro lado…

**************

Consultas:
Más otras fuentes periodísticas de estos días. 

01 diciembre 2025

Los Juicios de Nuremberg no habrían tenido lugar sin intérpretes



Serie especial conmemorativa de los 80 años de los Juicios de Nuremberg (3)

Segunda entrega


Con motivo de conmemorarse 80 años de la celebración de los juicios de Nuremberg y como algo diferente de lo usual se ha seleccionado el siguiente estudio tomado del magnífico trabajo ruso: El proyecto "Nuremberg. El comienzo del mundo" que cuenta con decenas de excelentes artículos desarrollados desde el ámbito histórico y jurídico. El material gráfico es añadido por el editor de este blog. 

Iniciemos con un resumen del tema.

Se celebraron 403 sesiones judiciales. El juicio se desarrolló simultáneamente en cuatro idiomas. se interrogó a 116 testigos. Se examinaron más de 5.000 pruebas documentales.  Todo lo dicho en el tribunal se taquigrafió, al día siguiente tanto la fiscalía como los abogados defensores recibían las transcripciones. Solo el texto en ruso de la transcripción del juicio comprende 39 volúmenes o 20.228 páginas. Todas las sesiones fueron públicas. 

La bibliografía sobre intérpretes y traducciones en el proceso de Nuremberg abarca una extensa lista de fuentes que incluye artículos, libros y videos de diversos autores y expertos. Se debe mencionar a organizaciones como AIIC (Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia y APTIJ (Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados) que abordan la interpretación judicial y los estudios sobre interpretación simultánea y su evolución, sin dejar de destacar los testimonios de intérpretes.

- Los Juicios de Nuremberg son un hito histórico en la justicia internacional tras la segunda guerra mundial al juzgar a líderes nazis por crímenes contra la humanidad. El proceso se llevó a cabo entre el 20 de noviembre de 1945 y el 1 de octubre de 1946.

- La importancia de la interpretación simultánea fue crucial para el desarrollo de los juicios, solo ello permitió una comunicación efectiva entre diversas nacionalidades, utilizándose cuatro idiomas oficiales: inglés, francés, alemán y ruso.

- Por primera vez se implementó, en un juicio de esta magnitud, la interpretación simultánea (traducción). Sin la interpretación simultánea los juicios habrían sido mucho más prolongados y complicados y hasta ese entonces era una técnica poco desarrollada.

- El artículo 16 del estatuto del tribunal garantizaba que los acusados fueran entendidos en su lengua, por lo que era fundamental que se requiriera intérpretes con conocimientos en derecho y vocabulario técnico.

- La mayoría de los intérpretes solo tenían formación en interpretación consecutiva. Muchos intérpretes carecían de experiencia previa, pero fueron seleccionados de manera rigurosa.

- Las condiciones de trabajo durante los juicios eran rudimentarias y presentaban varios desafíos para los intérpretes. Los intérpretes debían hablar en voz baja para no interferir con sus compañeros.

- La división del trabajo se organizó en cuatro cabinas con equipos de intérpretes. Se establecieron tres equipos de doce intérpretes, trabajando en turnos de 45 minutos. Cada intérprete trabajaba aproximadamente tres horas diarias, pero estas eran más agotadoras que un día normal de oficina.

- Las cabinas eran pequeñas, incómodas, mal aisladas y con mala insonorización, es decir, condiciones acústicas deficientes, lo que dificultaba la concentración. Se utilizó un sistema de micrófonos que a menudo fallaba, dificultando la interpretación. En general, los auriculares y micrófonos eran primitivos y poco cómodos, afectando la calidad del trabajo. Sobre la marcha, se hicieron mejoras significativas en el equipo.

- Algunos intérpretes se sintieron presionados por los acusados, quienes intentaron manipular la interpretación para beneficiarse en sus defensas. Goering, en particular, utilizó tácticas para cuestionar la precisión de las traducciones y ganar tiempo, solía quejarse de la lentitud de las traducciones, pero era eso lo que le permitía pensar sus respuestas. Goering intentó sembrar desconfianza en el trabajo de los intérpretes, lo que generó quejas hacia ellos. La presión sobre los intérpretes aumentó debido a las críticas de los medios sobre la calidad de las traducciones.

- Los intérpretes enfrentaron una carga emocional debido a la naturaleza de los testimonios, esas emociones afectaron sus decisiones y estrategias de interpretación que pudieron impactar en la calidad de la interpretación. La presión emocional se tradujo en dificultades para traducir fielmente ciertos testimonios.

- Varios intérpretes tenían experiencias traumáticas relacionadas con la guerra, lo que influía en su trabajo. Algunos colapsaron emocionalmente durante el juicio, incapaces de manejar el contenido desgarrador. La experiencia de los intérpretes judíos fue particularmente intensa, ya que muchos habían perdido familiares en la guerra y campos de exterminio.

- Por lo mismo, la figura del monitor fue crucial para asegurar la calidad de la interpretación y la comunicación entre intérpretes y el tribunal. La imparcialidad y neutralidad fueron esenciales, no fueron pocos los intérpretes que tuvieron que ser reemplazados ante su colapso emocional.


        Archivos Nacionales, College Park, MD.


A pesar de esos obstáculos:

Los intérpretes demostraron un alto nivel de profesionalidad aun a falta de formación específica, solo el 5% de los intérpretes examinados tenía experiencia previa adecuada para el trabajo. La mayoría no tenía formación formal en interpretación, pero poseían un gran conocimiento cultural y lingüístico, muchos de ellos eran multilingües con experiencias personales durante la guerra.

En general, los intérpretes demostraron valentía y profesionalismo en un momento histórico crítico, no permitieron que sus sentimientos afectaran la interpretación. Incluso algunos intérpretes tuvieron que corregir a los jueces en cuestiones culturales.

Un documento valioso de consulta recomendada es “La Interpretación simultánea y los juicios de Nuremberg”, de Carmen Suárez Arellano, Universidad de Alcalá, septiembre 2014. Puede ser consultado en PDF en las notas a pie de página.

Buena lectura.

"Los Juicios de Nuremberg no habrían tenido lugar sin intérpretes" 

por Elena Kalashnikova

Nuremberg.media


Cómo el juicio nazi creó un idioma común para todos los países del mundo

 

Sala del Tribunal Militar Internacional, foto Raymond D'Addario, Ejército de EE. UU. 
 

El 20 de noviembre de 1945 se celebró en la Sala N° 600 del Palacio de Justicia la primera sesión del Tribunal Militar Internacional. Esta fecha marca el nacimiento de la moderna interpretación simultánea de conferencias.

Previamente: El acta de rendición incondicional de las fuerzas armadas alemanas se firmó el 7 de mayo de 1945 en Reims, Francia, y la firma del acta final tuvo lugar al día siguiente en Karlshorst, un suburbio berlinés. Del 26 de junio al 8 de agosto de 1945, en Londres, cuatro potencias aliadas -la URSS, Estados Unidos, Gran Bretaña y Francia- adoptaron el Acuerdo sobre la organización del Tribunal Militar Internacional. Nuremberg fue elegida como sede del juicio de los principales criminales nazis. Los organizadores se plantearon la siguiente pregunta: ¿cómo garantizar el entendimiento mutuo entre todos los participantes?

En el Tribunal de Nuremberg, todo era nuevo, incluyendo el debut de la interpretación simultánea internacional. La nueva práctica de la interpretación se inventó e implementó precisamente en el Tribunal: la interpretación simultánea era necesaria para el nuevo mundo. Países y pueblos lograron un acuerdo total: los intérpretes, quienes asumieron quizás la mayor responsabilidad, nunca antes ni después habían hecho algo similar, crearon un espacio único para el diálogo. Los intérpretes simultáneos soviéticos lo pasaron especialmente mal, pero superaron la prueba honorablemente. En aquel entonces, para la mayoría solo existía la traducción escrita y oral.

Técnicos y otros especialistas se dieron cuenta de que la interpretación consecutiva, muy extendida en aquel entonces en las conferencias internacionales, retrasaría el proceso, los estadounidenses sugirieron el uso de la interpretación simultánea. La dificultad es que se produce simultáneamente con la percepción del discurso del orador, mientras que en la interpretación consecutiva el intérprete habla durante las pausas del discurso del orador. En ese entonces, la interpretación simultánea se utilizaba en la práctica internacional, pero solo en la lectura simultánea de un texto previamente traducido o en la traducción consecutiva de un discurso a diferentes idiomas por varios intérpretes simultáneamente.


Parte de los equipos de traductores e intérpretes para los juicios de Nuremberg. Imagen vía Flickr


El equipo de asistentes estadounidenses decidió que, en los Juicios de Nuremberg, los intérpretes simultáneos interpretarían en una sola dirección, a su lengua materna, para evitar el doble estrés psicológico. El siguiente paso: ¿dónde encontrar a estas personas?

Solo el intérprete principal de la delegación francesa, André Kaminker, tenía experiencia en interpretación simultánea de la Escuela de Intérpretes e Intérpretes Simultáneos de Ginebra, fundada en 1941, aún no se había graduado. La selección de candidatos se llevó a cabo en dos etapas.

Los traductores estadounidenses se presentaron en el Pentágono para una prueba de evaluación de sus habilidades de traducción oral y escrita, conocimiento de la terminología militar y legal, y un alto nivel cultural general. Aquellos que superaron las pruebas fueron enviados a Nuremberg para una entrevista con el traductor principal de la delegación estadounidense, Richard Sonnenfeldt.

A finales de octubre de 1945, el coronel Leon Dostert, nombrado jefe del departamento de traducción, y su equipo llegaron a Alemania para supervisar la preparación del equipo de traducción de IBM y continuar la búsqueda de traductores en Europa. Se encontraron futuros intérpretes en Suiza (en su mayoría graduados de la Escuela de Intérpretes de Ginebra), Bélgica, los Países Bajos y otros países cuyos ciudadanos suelen hablar varios idiomas con fluidez. Sin embargo, un mes antes del inicio del juicio, la cuestión de los intérpretes cualificados no se había resuelto. La delegación francesa prometió enviar a sus intérpretes a Nuremberg el 7 u 8 de noviembre, y el juez Lawrence anunció que el equipo británico de intérpretes llegaría a la ciudad el 7 de noviembre.


Izq. Soldados del ejército estadounidense trabajando con grandes cantidades de documentos/pruebas para los juicios de Nuremberg 1945. Derecha, los intérpretes soviéticos también tenían mucho papeleo. Yevgeny Khaldei, Archivo Estatal Ruso de Cine y Fotografía


“La delegación soviética llegó a Nuremberg sin intérpretes, estaban convencidos de que desde la zona estadounidense se encargarían no solo de la solución de todos los problemas económicos y técnicos de los juicios de Nuremberg, sino también de la traducción a cuatro idiomas: inglés, alemán, ruso y francés. Cuando quedó claro que la traducción simultánea en la sala del tribunal solo estaba permitida en la lengua materna del intérprete y que, en consecuencia, la traducción al ruso desde el inglés, el alemán y el francés debía ser realizada por intérpretes simultáneos soviéticos, se informó de ello a Moscú, y allí comenzaron una búsqueda frenética de intérpretes de los otros tres idiomas oficiales del juicio al ruso. En aquel momento, esto resultó ser un asunto bastante complicado. Por eso, la búsqueda de intérpretes se confió a... la NKVD-KGB, que debía completar la tarea prácticamente de la noche a la mañana”. Los empleados bien capacitados de este departamento completaron la tarea dentro de las 24 horas y los intérpretes fueron inmediatamente enviados antes del inicio del juicio. Un segundo grupo, estaba de prisa en camino desde Berlín en enero de 1946, al parecer, no había suficientes traductores en el primer grupo.

Los traductores soviéticos llegaron a Nuremberg desde el cuartel general del Ejército Rojo en Karlshorst o a través de la Sociedad Paneuropea para las Relaciones Culturales con el Extranjero (VOKS). Tenían diferentes formaciones. Las pruebas realizadas a los candidatos demostraron repetidamente que la formación lingüística superior no garantizaba la capacidad de traducir simultáneamente. Además de traductores jurados, en el equipo trabajaban profesores, abogados y militares de carrera. Entre quienes tradujeron del ruso en el juicio también había descendientes de emigrantes, muchos de ellos conocían dos o tres idiomas desde la infancia.


Intérpretes, traductores y fiscales soviéticos en su trabajo conjunto durante los juicios de Nuremberg


Los estadounidenses que encabezaban el grupo de traductores realizaron una prueba a los nuevos traductores. Se leyó un texto en alemán por un micrófono desde el público, que debía traducirse a los demás idiomas de trabajo (ruso, francés e inglés).

Algunos intérpretes tenían otras tareas. Muchos intérpretes simultáneos trabajaron inicialmente en el servicio de traducción, y solo después de semanas o meses fueron transferidos al "acuario". Pero también ocurrió lo contrario: quienes habían estado en campos nazis o eran hijos de estas personas no pudieron soportar el estrés psicológico y acudieron al servicio de traducción. Así, una graduada de la escuela de Ginebra, judía, demostró excelentes habilidades para la traducción simultánea durante las pruebas, pero en el "acuario" no pudo pronunciar palabra. Le dijo al intérprete superior que no podía trabajar al ver a los responsables de la muerte de sus seres queridos.

El trabajo de los intérpretes simultáneos se remuneraba de forma diferente: quienes trabajaban para los estadounidenses recibían la mayor cantidad. Nada menos que 640 intérpretes trabajaron para el lado estadounidense y unos 40 para el lado soviético.

La vida en un "acuario"


“El acuario” (también conocido como la pecera) diseñado para los equipos de intérpretes en los juicios de Nuremberg. Allí se llevaba a cabo simultáneamente la traducción a cuatro idiomas que requerían las habilidades de tres intérpretes por cada idioma.


Los intérpretes simultáneos trabajaban en el "acuario" o “pecera” como les decían en broma. ¿A qué se debe su nombre? Las cabinas contaban con mamparas bajas de cristal en tres de sus lados y una parte superior abierta (hoy en día, la insonorización es un requisito indispensable para el trabajo de un intérprete simultáneo). El "acuario" estaba ubicado al fondo de la sala del tribunal, junto a los banquillos, y constaba de cuatro cabinas para tres personas (inglés, ruso, alemán y francés). Cada una contaba con tres intérpretes, cada una con auriculares y un micrófono de mano.

También se proporcionaron auriculares a todos los presentes en la sala para escuchar el discurso del orador y su traducción a los idiomas oficiales del proceso. El sistema contaba con cinco canales: el primero para el discurso original, el segundo para el inglés, el tercero para el ruso, el cuarto para el francés y el quinto para el alemán. Los auriculares de los intérpretes estaban sintonizados únicamente en el primer canal.


           Archivos Nacionales, College Park, MD.


La empresa estadounidense IBM suministró gratuitamente el equipo más moderno: el sistema modernizado “Hushaphone”, mientras que el gobierno estadounidense pagó el envío y la instalación.

El 20 de noviembre de 1945, a las 09:30 hora local, los fiscales y abogados ocuparon sus puestos, y 12 intérpretes simultáneos ocuparon el "acuario". A las 09:45, soldados de la policía militar estadounidense hicieron entrar a 20 acusados, quienes se sentaron bancos dispuestos en dos filas. A las 10:00, el alguacil dijo: "¡Atención! ¡De pie! ¡El tribunal está en sesión!". Los jueces subieron al podio y se inauguró la sesión. Los intérpretes se encuentran entre los protagonistas de los Juicios de Núremberg. Desde el primer día, sus vidas estuvieron sujetas a un estricto programa elaborado por Doster y sus asistentes.


Dos fotografías que destacan lo junto que se encontraba el "acuario" de los intérpretes y el banquillo de los acusados. Arriba en el lugar designado para los oficiales monitores se aprecia al Crnl. Leon Dostert, detrás E. Peter Uiberall y Joachim von Zastrow. Archivos Nacionales de EE.UU., College Park,MD,  - La fotografía inferior ha sido tomada de Hulton Archive, Getty Image


En el departamento de traducción había 5 grupos: 

1) intérpretes simultáneos (36 personas), 
2) intérpretes consecutivos (12 intérpretes de otros idiomas), 
3) traductores escritos (8 secciones de 20-25 personas; 15-18 traductores prepararon traducciones "en bruto", 8 las editaron; 10 mecanógrafos fueron asignados a cada sección),  
4) taquígrafos (12 por cada idioma),  
5) editores de transcripciones (más de cien traductores editaron transcripciones y las compararon con grabaciones de audio).

El número de intérpretes se mantuvo constante durante todo el proceso. Los equipos "A", "B" y "C" (12 intérpretes cada uno) trabajaron por turnos. Por la mañana, el equipo "A" trabajó 85 minutos en el "acuario": tres intérpretes se sentaron en la cabina, cada uno con un idioma de trabajo asignado. Uno interpretó y dos esperaron su turno. En cuanto se escuchó otro idioma, el primer intérprete le pasó el micrófono a su compañero.


Izq. La intérprete soviética Tatyana Ruzskaya (Dominio público) - Derecha, la intérprete Margot Bortlin traduce del ingles al alemán (Dominio público, vía Wikimedia Commons)



En ese momento, los intérpretes simultáneos del Equipo B seguían el proceso con auriculares en la sala N° 606, junto a la sala del tribunal. Estaban preparados para sustituir a sus colegas en la sala si no podían continuar trabajando o cometían errores graves de traducción. Los intérpretes del Equipo B elaboraron glosarios basándose en la traducción simultánea de sus colegas del Equipo A. Así se desarrolló un glosario terminológico único y se garantizó un estilo de traducción uniforme.

La fiscalía utilizó numerosos documentos en alemán como prueba. Los traductores prepararon sus traducciones para que los intérpretes tuvieran los nombres y números propios necesarios; el supervisor de turno entregó estos materiales antes del inicio de la audiencia. Sin embargo, los traductores no siempre tenían tiempo, y entonces los intérpretes recibían copias en alemán para su traducción a primera vista.

Tras 85 minutos de sesión, los equipos cambiaron: el "A" se dirigió a la sala 606 y el "B" al "Acuario". A las 13:00, el presidente del tribunal anunció un receso de una hora, tras el cual ambos equipos continuaron trabajando de la misma manera. El equipo "C" descansó ese día. En los días libres del "Acuario", los intérpretes del "C" revisaron las transcripciones y asistieron a los intérpretes escritos y orales en las reuniones a puerta cerrada del MVT.


Izq. Mesa de intérpretes en inglés,detrás mesa de intérpretes en francés, a su izquierda el oficial monitor  o jefe de turno de los intérpretes. A la derecha, visión general de los intérpretes en el Tribunal Militar (foto de Raymond D'Addario, Ejército de EE. UU)


Entre la cabina de inglés y la mesa del alguacil se encontraba el jefe de turno de los intérpretes. Sus funciones incluían garantizar el funcionamiento del equipo de interpretación y supervisar la calidad de la traducción. También era el intermediario entre los jueces y los intérpretes simultáneos. Frente a él había dos botones: uno amarillo y otro rojo. El amarillo indicaba al presidente que el orador debía hablar más despacio: el intérprete no seguía el ritmo o le pedía que repitiera lo que se decía (la velocidad óptima para la interpretación simultánea en aquel momento era de 60 palabras por minuto); el rojo informaba de un problema: un ataque de tos del intérprete o una avería del equipo.

Cada uno de los tres equipos trabajaba en la "pecera" un promedio de tres horas diarias, cuatro días a la semana. El tribunal sesionaba todos los días, excepto los domingos, de diez de la mañana a cinco de la tarde, con una hora de descanso para almorzar. Este horario se mantuvo sin cambios después del 18 de abril de 1946, cuando el coronel Leon Dostert fue reemplazado como jefe del departamento de traducción por el capitán Alfred Steer.



El inglés, el francés, el ruso y el alemán fueron los idiomas oficiales de los juicios de Nuremberg. Los intérpretes proporcionaron traducciones simultáneas de las actas. Aquí se muestra la centralita con los cables que transmiten la traducción a los participantes en el juicio. El dispositivo de interpretación en la sala, la grabación en disco y película se controla mediante este panel. (Nuremberg-Alemania, noviembre de 1945. Rf.1911-45 Archivos Nacionales EEUU)



Traducción simultánea de emociones

La mayoría de los intérpretes que trabajaron en el juicio tenían menos de treinta años y el más joven de ellos tenía dieciocho.

Palabras indecentes

Algunos intérpretes se negaron a traducir declaraciones que consideraban indecentes o intentaron suavizarlas. Por ejemplo, un testigo de la defensa habló sobre las condiciones de los prisioneros en un campo de trabajo, que supuestamente contaba con una biblioteca, una piscina y un burdel. La joven intérprete estadounidense que tradujo el testimonio de este testigo al inglés titubeó en su última palabra y guardó silencio. El juez presidente Lawrence intervino con la pregunta: "¿Y qué tenían allí?". En ese momento, se escuchó la voz masculina del jefe de turno de los intérpretes: "¡UN BURDEL, Su Señoría!". También hubo casos en los que los intérpretes simultáneos emplearon eufemismos. Al traducir el testimonio de un guardia de un campo de concentración, el intérprete tradujo las palabras "podías orinar sobre los judíos" por "podías ignorar a los judíos". En ambos casos, los intérpretes fueron reemplazados porque, en opinión de Alfred Steer, distorsionaron gravemente el testimonio.

Bajo gran estrés psicológico, los intérpretes a veces cometían errores. Una joven intérprete soviética, por ejemplo, estaba traduciendo el testimonio de Goering y no entendió la expresión "política del Caballo de Troya". Al tropezar, no pudo seguir traduciendo, y el juez presidente se vio obligado a suspender la sesión.


Izq. Los traductores utilizando una máquina IBM durante una sesión del Tribunal Militar Internacional (foto Museo del Holocausto)  - Derecha, Robert H. Jackson actuando como fiscal jefe de los Estados Unidos en la sesión inaugural del 20 de noviembre de 1945.


Los acusados ​​solían comenzar sus respuestas con la palabra "Ja" ("sí"), que, traducida literalmente, podía equivaler a una admisión de culpabilidad. El fiscal, por ejemplo, preguntaba: "¿Se dio cuenta en ese momento de que sus actos eran de naturaleza delictiva?", a lo que el acusado respondía: "Ja...". Pero en este caso, "Ja" era un relleno para la pausa que el acusado necesitaba para reflexionar. Peter Überall instruyó a los intérpretes que prestaran especial atención a esta palabra alemana y que no la tradujeran como una respuesta afirmativa hasta estar completamente convencidos de que el acusado realmente estaba expresando su acuerdo con la afirmación del fiscal.

De lo contrario, por su culpa, alguien podría ser declarado culpable de algo que no hizo y ahorcado. Al fin y al cabo, en cuanto la palabra «sí» se registra en el protocolo, quien la pronunció se considera condenado.


¿Cómo trataban los acusados ​​a los intérpretes?

Algunos, como Goering y Rosenberg, los criticaban con frecuencia. Otros, por el contrario, sentían un gran respeto por su labor e intentaban ayudarlos. Antes del juicio, durante conversaciones con el psicólogo militar estadounidense Leon Goldensohn, el prisionero Hans Frank se dirigía a Trieste, el intérprete de Goldensohn, como "Señor Intérprete". Albert Speer escribió en sus memorias: "Sin embargo, en la sala solo veíamos rostros hostiles y nos encontrábamos con dogmas gélidos. La excepción era la cabina de los intérpretes simultáneos. Desde allí, uno podía esperar una reverencia amistosa". Hans Fritzsche incluso escribió "Recomendaciones para los oradores" durante el juicio, que distribuyó a todos los acusados. Por ejemplo, aconsejaba construir oraciones de forma que el verbo semántico estuviera más cerca del principio, lo que facilitaba considerablemente el trabajo de los intérpretes. Hjalmar Schacht y Speer ayudaban a menudo a los intérpretes sugiriendo equivalentes de palabras y expresiones alemanas difíciles.


Acusados ​​alemanes en Nuremberg, sesión del 23 de noviembre de 1945 (Archivos Nacionales EEUU)

Hermann Goering, el más buscado por la prensa, fotografiado utilizando los auriculares de traducción simultánea.  


El escritor Arkady Poltorak, quien encabezó la secretaría de la delegación soviética en el juicio, rindió un homenaje especial a los traductores soviéticos en su libro “Epílogo de Núremberg”:

Junto al banquillo de los acusados ​​había cuatro cabinas de cristal. En ellas se ubicaban tres traductores. Cada grupo traducía de tres idiomas a su lengua materna, el cuarto. Por consiguiente, el equipo de traducción de la delegación soviética incluía especialistas en inglés, francés y alemán, y todos ellos traducían al ruso. Por ejemplo, uno de los abogados defensores habla (en alemán, por supuesto); el micrófono está en manos de Zhenya Hoffman. El juez presidente interrumpe repentinamente al abogado con una pregunta. Zhenya le pasa el micrófono a Tanya Ruzskaya. La pregunta de Lord Lawrence es traducida. Ahora el abogado defensor debe responder, y el micrófono vuelve a manos de Hoffman...

Pero el trabajo de nuestro "cuerpo de traducción" no se limitó a esto. La transcripción de la traducción tuvo que ser cuidadosamente editada, comparándola con las grabaciones, donde el ruso se alternaba con el inglés, el francés y el alemán. Además, era necesario traducir diariamente una gran cantidad de documentos en alemán, inglés y francés que la delegación soviética recibía.

Sí, había mucho que hacer, y agradecí al destino que nuestros traductores no solo estuvieran suficientemente cualificados (la mayoría con formación lingüística especializada), sino, no menos importante, fueran jóvenes y físicamente fuertes. Esto les ayudó a soportar una carga de trabajo tan considerable. Hoy, mientras escribo estas líneas, quisiera recordar con cariño a Nelly Topuridze y Tamara Nazarova, Sergei Dorofeev y Masha Soboleva, Liza Stenina y Tanya Stupnikova, Valya Valitskaya y Lena Voitova. Su trabajo concienzudo y cualificado fue fundamental para el éxito de los Juicios de Nuremberg. Muchos historiadores, economistas, filósofos y abogados soviéticos, que tienen la oportunidad de acceder a los valiosos archivos de los Juicios de Nuremberg en su lengua materna, les están profundamente agradecidos. (…) No puedo dejar de mencionar aquí a Tamara Solovieva e Inna Kulakovskaya, Kostya Tsurinov y Tanya Ruzskaya. Tras graduarse en el Instituto de Historia, Filosofía y Literatura de Moscú, cada uno de ellos trabajó durante varios años en la Sociedad Paneuropea para las Relaciones Culturales con el Extranjero. Nos enorgullecía constatar su gran desarrollo en comparación con los traductores de otros países. Cuando la transcripción final corregida llevaba la firma de Kulakovskaya o Solovieva, cabía esperar que un futuro historiador que estudiara el archivo de Nuremberg no tuviera motivos para quejarse. Además, con experiencia en la comunicación con figuras culturales extranjeras, éstos camaradas nuestros ayudaron constantemente a los trabajadores de la delegación soviética a encontrar un lenguaje común con sus colegas estadounidenses, ingleses y franceses.


Izq. Betty Stark, secretaria del coronel Telford Taylor, del personal ejecutivo estadounidense en los juicios, operando el dial de intérpretes (foto Bettmann Archive Getty Images) Derecha, Tatiana Stupnikova, traductora soviética en los juicios de Nuremberg (Dominio público)


Contábamos con muchos menos intérpretes que las delegaciones de otros países. Y quizás incluso tenían más trabajo que nuestros socios en el tribunal. Y aquí todos tuvimos la oportunidad de comprobar en la práctica cuál era la nueva actitud soviética hacia el trabajo. El príncipe Vasilchikov, que estaba al servicio de los estadounidenses, preguntó a nuestros intérpretes simultáneos con desconcierto:

- Escuchen, señores, ¿por qué siguen traduciendo documentos? No les pagan por ello.

Los intérpretes simultáneos, que dedicaban gran parte de su energía a sus tareas directas, se vieron efectivamente liberados de cualquier otra traducción. Sin embargo, Kostya Tsurinov, Tamara Solovieva, Inna Kulakovskaya y Tanya Ruzskaya no pudieron permanecer indiferentes cuando sus compañeras -las «documentalistas» Tamara Nazarova o Lena Voitova- se desplomaban bajo el peso de su trabajo.

Nuestra regla no escrita de ayuda mutua entre camaradas también se demostró claramente de otra manera. Como ya he mencionado, siempre había tres personas sentadas en las cabinas de interpretación de cada país. Los discursos de los oradores del tribunal a veces duraban una hora o más. En tales casos, el intérprete del idioma correspondiente trabajaba con la máxima tensión, y los otros dos podían escuchar, por así decirlo, con la suficiente atención, para no perderse ni un solo comentario en "su" idioma. Los intérpretes estadounidenses, ingleses y franceses en tales situaciones solían leer algún libro interesante o simplemente relajarse. Nuestros chicos casi siempre escuchaban juntos al orador y ayudaban a su compañero intérprete en la medida de sus posibilidades.

Durante la traducción simultánea, incluso el traductor más experimentado inevitablemente va a la zaga del orador. Mientras traduce el final de una frase recién pronunciada, ya está escuchando y recordando el principio de la siguiente. Si el discurso incluye una larga lista de nombres, títulos y números, surgen dificultades adicionales. Y aquí los compañeros de turno de nuestros traductores siempre acudían al rescate. Solían anotar todos los números y nombres en una hoja de papel que estaba frente al traductor, y este, al llegar al lugar correcto, leía las notas sin forzar demasiado la memoria. Esto no solo evitaba errores, sino que también aseguraba la total coherencia de la traducción.

Para ser justos, no puedo evitar notar que esta forma de ayuda mutua entre camaraderías pronto se generalizó entre los traductores de otras delegaciones. Aquí está, aunque pequeño, ¡pero aun así un triunfo de nuestra moralidad!


Sección destinada a los periodistas acreditados, también utilizando el sistema de traducción simultánea. Fotos de la colección Arthur Bondar. 


**********************

Fuente principal de consulta: 


Otras lecturas recomendadas: 




La Interpretación simultánea y los juicios de Núremberg . Carmen Suárez Arellano, Universidad de Alcalá, septiembre 2014 ARCHIVO PDF

AddToAny